Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
The framework for peace remains unchanged: the establishment of two States living side by side in peace and security on the basis of the principle of land for peace and a just and comprehensive regional peace consistent with resolutions 242 and 338. Рамки для мира остаются неизменными: создание двух государств, существующих бок о бок в условиях мира и безопасности, на основе принципа «земля в обмен на мир» и справедливый и всеобъемлющий региональный мир в соответствии с резолюциями 242 и 338.
Such actions would seek to increase the value and value-added activity of forestry within the economy in such a way as to increase the amount of wealth creation that remains in forest-dependent communities for forest-dependent workers and their families. Такие меры предусматривают повышение значения лесного хозяйства и его отдачи в рамках экономики таким образом, чтобы способствовать увеличению количества создаваемых благ, которые остаются в распоряжении лесозависимых общин и предназначаются для работников лесного хозяйства и их семей.
In our view, the unique and successful experience of the United Nations Preventive Deployment Force, which remains the only preventive deployment mission in the history of United Nations peace-support efforts, should be further exploited and developed. С нашей точки зрения, надлежит дальше использовать и развивать уникальный опыт успеха Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций, которые остаются единственной в истории усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира миссией превентивного развертывания.
Such technical support panels and committees remain under the authority of the constituted body that sets them up (CDM Executive Board or JISC) and that body remains accountable to the CMP in respect of technical work undertaken by these panels, committees and working groups. Такие экспертные группы и комитеты технической поддержки остаются в подчинении официального органа, создавшего их (Исполнительный совет МЧР или КНСО), а сам этот орган является подотчетным перед КС/СС в отношении технической работы, проводимой этими экспертными группами, комитетами и рабочими группами.
Your commitment to countering terrorism is well known, and your choice of subject for this thematic debate, made before the recent appalling attacks in Mumbai, shows that your vision remains and that your commitment to this vital cause is unwavering. Ваша приверженность делу борьбы с терроризмом хорошо известна, а то, что в качестве предмета этого тематического обсуждения еще до недавних чудовищных нападений в Мумбаи Вы выбрали именно этот вопрос, говорит о том, что Ваше видение и Ваша приверженность этому жизненно важному делу остаются неизменными.
Despite some reduction of poverty, its magnitude, however, remains significant, as well as of that of unemployment, so the alleviation of poverty and unemployment would stay on the Government priority list. Несмотря на некоторое сокращение бедности, ее масштабы тем не менее остаются значительными, равно как и масштабы безработицы, поэтому снижение уровня бедности и безработицы остается первоочередным пунктом в повестке дня правительства.
Thirdly, the United Nations development agenda clearly remains at the centre of the work of the United Nations, and the next programme budget would better reflect the priorities agreed upon at the Millennium Assembly as well as at other United Nations conferences. В-третьих, вопросы развития явно остаются в центре работы Организации Объединенных Наций и в следующем бюджете по программам должны быть более оптимально отражены приоритеты, согласованные на Ассамблее тысячелетия, а также на других конференциях Организации Объединенных Наций.
Although the rate of progress in improving women's overall representation remains slow, headway has been made in improving the representation of women at the senior and policy-making levels, particularly at the D-1 level. Хотя темпы роста показателя общей представленности женщин остаются незначительными, определенного прогресса удалось достичь в повышении степени представленности женщин на старших и директивных должностях, в частности на должностях уровня Д1.
Because of these ideals, he proclaimed, the United States "remains a beacon of hope for all who dream of liberty and a shining example to the world of what a free people can achieve." Благодаря этим идеалам, заявил он, Соединенные Штаты «остаются маяком надежды для всех, кто мечтает о свободе, и ярким примером всеми миру того, что могут достичь свободные люди».
The question today is therefore how much policy space and policy flexibility remains in developing countries, to what extent is it necessary and possible to enlarge this policy space, and in which areas. Поэтому теперь возникает вопрос о том, какие возможности остаются у развивающихся стран для маневра в политике, а также в какой мере можно и необходимо расширить такие возможности и в каких областях.
The need to adapt to the adverse effects of climate change is inevitable; only the scale of this adaptation remains in question, based on the long-term success of mitigation policies. Необходимость адаптации к отрицательным последствиям изменения климата неизбежна; под вопросом остаются лишь масштабы этой адаптации, которые в зависят от долгосрочного успеха политики, направленной на предотвращение изменения климата.
The United States remains committed to providing Article 3 protection to all aliens in its territory who require such protection, and recognizes that there are no categories of aliens who are excluded from protection under Article 3. Соединенные Штаты остаются приверженными задаче обеспечения судебной защиты по статье 3 всем иностранцам, находящимся на их территории, которые нуждаются в такой защите, и утверждают, что нет каких-либо категорий иностранцев, которым отказывается в защите по статье 3.
Whereas the no-change scenario maintains both fertility and mortality constant at their estimated levels for 2005-2010, the constant-fertility scenario assumes that fertility remains constant and that mortality continues to decline in all countries as in the medium scenario. Если по сценарию «без изменений» и рождаемость, и смертность неизменно остаются на расчетном уровне 2005 - 2010 годов, то сценарий неизменной рождаемости предполагает, что показатели рождаемости остаются неизменными, а смертность снижается во всех странах так же, как и по сценарию средней рождаемости.
While recognizing the measures taken in the Netherlands to combat human trafficking, the Committee urges the State party to continue and intensify its efforts to combat trafficking as long as the Netherlands remains a destination or transit country for trafficking. Признавая меры, принятые Нидерландами для борьбы против торговли людьми, Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и активизировать свои усилия по борьбе с этим явлением, поскольку Нидерланды остаются страной назначения или транзита такой торговли.
In other words, what is considered confidential at national level, it remains confidential once transmitted to Eurostat and, if a country wants to transmit confidential data, this has to be done in accordance with the EU regulations in force. Иными словами, данные, считающиеся конфиденциальными на национальном уровне, остаются конфиденциальными и после передачи в Евростат, и если страна хочет передать конфиденциальные данные, она должна делать это в соответствии с действующими постановлениями ЕС.
This means that improvements or deteriorations in the distribution of human development within a certain group in society (while human development remains constant in the other groups) will be reflected in changes in the overall measure of human development. Это означает, что улучшения или ухудшения в распределении показателей развития человеческого потенциала в рамках определенной группы в обществе (тогда как в других группах показатели развития человеческого потенциала остаются без изменений) найдут свое отражение в изменениях в общем показателе развития человеческого потенциала.
Although health indicators continue to improve, the Lebanese health system remains beset by numerous problems, including the high cost of health services, the fact that health services operate under a free market economy and absence of a health map. Несмотря на то, что показатели в области охраны здоровья продолжают улучшаться, многочисленные проблемы в системе здравоохранения Ливана остаются нерешенными, среди них: высокая стоимость медицинского обслуживания, то обстоятельство, что система здравоохранения работает в условиях рыночной экономики, а также отсутствие медико-санитарной карты.
If the secured creditor incurs these expenses, even though the grantor remains in possession, the secured creditor has the right to reimbursement from the grantor and may add these expenses to the secured obligation. Если такие расходы несет обеспеченный кредитор, даже при том, что обремененные активы остаются во владении лица, предоставившего право, то обеспеченный кредитор имеет право на их возмещение лицом, предоставившем право, и может добавить эти расходы в обеспеченное обязательство.
East Europe and Central Asia witnessed a small reduction of external debt (from 41 to 40 per cent of GNP) but remains the region with the highest external debt ratio. В Восточной Европе и Центральной Азии произошло незначительное снижение объема внешней задолженности (отношение к объему ВНП сократилось с 41 до 40 процентов), однако они остаются регионами с наибольшим коэффициентом внешней задолженности.
Nonetheless, the role of the Convention as the constitution of the oceans and its landmark contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world remains as vital as in 1982. Тем не менее роль Конвенции как океанской конституции и ее выдающийся вклад в поддержание мира, справедливости и прогресса в интересах всех народов мира остаются столь же актуальными, как и в 1982 году.
The Marshall Islands affirms the need for flag States to play an important role in enforcing maritime law and remains committed to undertaking the tasks of oversight, regulation and vessel inspection, as outlined by the activities of the International Maritime Organization and the International Labour Organization. Маршалловы Острова подтверждают, что государства флага должны играть важную роль в соблюдении норм морского права, и остаются убежденными сторонниками надзора, регулирования и инспекции судов, о чем говорится в документах о деятельности Международной морской организации и Международной организации труда.
(a) Maternal (505 per 100,000) and infantile (111 per 1,000) mortality remains high, and practices harmful to the health of women and girl children persist; а) все еще остаются высокими уровни материнской смертности (505 случаев на 100000 человек) и младенческой смертности (111 промилле) и сохраняется традиционная практика, наносящая ущерб здоровью женщин и девочек;
These countries remain in an "orphan" status, as they are not normally eligible for review by the OECD EPR Programme, while at the same time it remains unclear whether they fall under the purview of the UNECE EPR Programme. Эти страны остаются неохваченными, так как по действующим правилам они не имеют права на обзор в рамках Программы ОРЭД ОЭСР, но при этом сохраняется неясность в отношении того, подпадают ли они под сферу действия Программы ОРЭД ЕЭК ООН.
The number of aircraft remains the same under all of the profiles in this scenario as the requirement for aircraft is driven more by mission size and number of locations than by troop levels, and these stay constant under all profiles in the scenario. Количество воздушных судов остается одинаковым для всех подвариантов данного варианта, поскольку потребности в воздушных средствах определяются не столько численностью военнослужащих, сколько размерами миссии и числом мест базирования, а эти параметры остаются постоянными во всех подвариантах данного варианта.
The default procurement method remains open tendering (the change in terminology from tendering to open tendering has been made to harmonize the Model Law with other international instruments regulating public procurement). Методом закупок по умолчанию по-прежнему остаются открытые торги (термин "торги" изменен на "открытые торги" в целях согласования положений Типового закона с другими международно-правовыми документами, регулирующими публичные закупки).