While not perfect, it remains the most practical basis for reforming the Council. |
Хотя эти предложения и не являются идеальными, тем не менее, они остаются наиболее практической основой для осуществления реформы Совета. |
Adjusting and expanding the membership of the Security Council by adding both permanent and non-permanent members thus remains essential. |
Таким образом, корректировка и изменение членского его состава Совет Безопасности посредством введения в его состав как постоянных, так и непостоянных членов остаются очень важными задачами. |
A cooperative effort by everyone remains the only way to control and eradicate the scourge. |
Предпринимаемые нами совместные усилия остаются единственным способом в области борьбы с этим бедствием и его ликвидации. |
Compliance with the non-proliferation, arms control and disarmament treaties remains a key priority for Singapore. |
Соблюдение режима нераспространения, контроля над вооружениями и договоров в области разоружения остаются главными целями для Сингапура. |
The issue of the non-proliferation of WMD, including its counter-terrorism component, remains the focus of world politics. |
Вопросы нераспространения оружия массового уничтожения, включая их антитеррористический аспект, остаются в центре мировой политики. |
Women's participation in State institutions remains low. |
Показатели участия женщин в работе государственных ведомств остаются низкими. |
The growth rate of the private sector, however, remains small. |
Несмотря на это, темпы роста частного сектора по-прежнему остаются медленными. |
The capacity of the National Transitional Government of Liberia to deliver basic services and extend civil administration throughout the country remains limited. |
По-прежнему остаются ограниченными возможности Национального переходного правительства Либерии в обеспечении основных служб и распространении гражданской администрации по всей территории страны. |
The capacity of United Nations country teams to coordinate international assistance remains uneven, however. |
Вместе с тем в потенциале страновых групп Организации Объединенных Наций по координации международной помощи по-прежнему остаются слабые места. |
Bermuda remains the world's leading domicile for captive insurance and reinsurance companies. |
Бермудские острова по-прежнему остаются мировым лидером в качестве места регистрации компаний, занимающихся самострахованием и перестрахованием. |
Equally, gender parity in primary education is of limited worth if participation remains at very low levels. |
Аналогичным образом, гендерное равенство в области начального образования имеет ограниченную ценность, если показатели охвата остаются весьма низкими. |
The agriculture and fishing sector remains the single largest contributor to the East Timorese gross national product. |
Сельское хозяйство и рыболовство остаются единственными отраслями, продукция которых составляет наибольшую часть валового национального продукта. |
Air transportation remains important for the violation of the arms embargo. |
Воздушные перевозки остаются важным элементом нарушений эмбарго на поставки оружия. |
The large-scale violence against women found to be pervasive in Sierra Leone also remains a source of major concern. |
Одной из причин для серьезной обеспокоенности также остаются массовые проявления насилия в отношении женщин, которые, как оказалось, широко распространены в Сьерра-Леоне. |
Hence, the United States embargo and related restrictions against Cuba remains a major obstacle to the development of the country. |
Таким образом, введенные Соединенными Штатами против Кубы блокада и связанные с ней ограничения остаются серьезным препятствием для развития страны. |
The arrest and trial of notorious war criminals remains the most important action to undercut extremists and consolidate peace implementation. |
Арест и суд над наиболее одиозными военными преступниками остаются самыми важными средствами пресечения деятельности экстремистов и укрепления процесса осуществления мирных договоренностей. |
The perpetrator or perpetrators escaped, and the motive for the attack remains unclear. |
Преступник(и) скрылся и мотивы нападения остаются неясными. |
In the absence of such information, evidence remains anecdotal and conflicting. |
В отсутствие такой информации доказательства остаются непроверенными и противоречивыми. |
In spite of the foregoing progress, the prospects of achieving complete disarmament remains bleak and full of hurdles. |
Несмотря на прогресс, перспективы достижения полного разоружения остаются неопределенными и неясными. |
Despite an increase in the use of birth control devices, abortion remains the main means of birth control in Estonia. |
Несмотря на более широкое использование противозачаточных средств, аборты остаются основным средством регулирования рождаемости в Эстонии. |
Their achievement remains one of the greatest in recent history. |
Их достижения остаются одними из самых значительных в новейшей истории. |
Austrian Airlines has always been, and remains, committed to using the most modern aircraft available. |
Austrian Airlines всегда были и остаются сторонниками использования наиболее современных из имеющихся самолетов. |
The true scale of the problem also remains unknown in some pockets of the world. |
В некоторых уголках мира истинные масштабы проблемы также остаются неизвестными. |
With her remains only an old soldier and the professor. |
С ней остаются только старый солдат и профессор. |
The rest of crop production, especially cereal production, remains volatile because of the lack of consistent rainfall. |
Остальные продукции растениеводства, особенно производство зерновых, остаются нестабильным из-за отсутствия осадков. |