Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
The participants recognized that the fight against desertification and the development of drylands remains a major priority for the achievement of the Millennium Development Goals. Участники конференции признали, что борьба с опустыниванием и развитие засушливых земель остаются одним из основных приоритетов достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Being highly commodity-dependent, growth remains volatile and too low for achieving the Millennium Development Goals, while pressure from oil prices threatens price stability in oil-importing countries. Учитывая высокую сырьевую зависимость африканских стран, следует констатировать, что темпы роста остаются неустойчивыми и слишком низкими для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а рост цен на нефть чреват инфляцией в странах-импортерах нефти.
Consequently, we believe that negotiation for the conclusion of an international, comprehensive and legally binding agreement that tackles the issue of preventing an arms race in outer space remains an essential objective. Соответственно мы считаем, что существенной задачей остаются переговоры о заключении международного, всеобъемлющего и юридически связывающего соглашения, затрагивающего проблему предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
First among them is of course the security and humanitarian situation on the ground, which remains very worrying, as was just described by Mr. Eliasson. Первая из них заключается, конечно же, в царящих на местах обстановке в плане безопасности и гуманитарной ситуации, которые, как только что описал их г-н Элиассон, остаются весьма тревожными.
The global picture is one in which, despite economic progress, growth remains volatile, income distribution lopsided and unemployment and underemployment a cause of social exclusion. В глобальных масштабах ситуация такова, что, несмотря на прогресс в экономике, темпы роста остаются неустойчивыми, структура распределения доходов - однобокой, а безработица и неполная занятость - одной из причин социального отчуждения.
It is indeed very unfortunate that, after all this time, our quest for peace in the Holy Lands remains elusive at best. И поистине очень печально, что по прошествии всего этого времени наши успехи в достижении мира в Святой Земле остаются в лучшем случае иллюзорными.
The reduction in financial arrears owed to the ICTY over the past 12 months is certainly very welcome, but $71 million remains outstanding. Сокращение задолженности по взносам в бюджет МТБЮ за последние 12 месяцев, безусловно, является положительным моментом, но остаются невыплаченными еще 71 млн. долл. США.
Poverty and unemployment, particularly among the young, continue to be widespread, while the Government's ability to deliver basic services to the population remains weak. По-прежнему широко распространены нищета и безработица, особенно среди молодежи, а возможности правительства в области оказания населению основных услуг остаются крайне слабыми.
The limited capacities of most such countries to innovate remains a source of weakness, particularly because of the growing sophistication and complexity of large-scale construction projects. Ограниченные возможности большинства таких стран осуществлять инновационную деятельность по-прежнему остаются одним из слабых мест, особенно ввиду растущей сложности и комплексного характера крупных строительных проектов.
The continuing armed conflict and the devotion of resources to war by the authorities of all factions remains one of the main impediments to recovery. Продолжающийся вооруженный конфликт и тот факт, что руководство всех группировок направляет ресурсы на цели ведения войны, по-прежнему остаются одним из главных препятствий для восстановительных работ.
Reforming and enforcing policies and legislation to harmonize and guarantee clear legal ownership and access rights to land, water and other natural resources remains a daunting task. Реформа и реализация стратегий и законодательства по упорядочению и гарантированию четко прописанных законных прав на собственность и доступ к земельным, водным и другим природным ресурсам остаются сложнейшей задачей.
The health of pregnant women and, accordingly, the course of the delivery against the backdrop of various complications remains a serious problem for health care. Состояние здоровья беременных женщин и соответственно течение родов на фоне различных осложнений остаются серьезной проблемой для здравоохранения.
I am pleased to say that the European Union aid given through its Community programmes handled by the Commission remains stable. Я с удовлетворением отмечаю, что объемы помощи Европейского союза, предоставляемой Европейской комиссией через программы Сообщества, остаются стабильными.
The political, security and humanitarian situation in the Middle East remains volatile and still constitutes a clear danger to international peace and security. Политическая ситуация, обстановка в плане безопасности и гуманитарные условия на Ближнем Востоке остаются нестабильными и по-прежнему представляют собой явную угрозу международному миру и безопасности.
Because that agenda remains unfinished, now is not the time for India to merely consolidate its decade of reform. Из-за того, что вопросы, стоящие на повестке дня, остаются открытыми, сейчас не время для Индии просто укреплять реформы последнего десятилетия.
Obama has publicly said he intends to push for a comprehensive test ban treaty, a treaty that India opposes because it feels its own nuclear deterrent remains incomplete. Обама публично заявил, что он намерен добиваться всестороннего договора о запрещении ядерных испытаний - соглашения, против которого выступает Индия, потому что она чувствует, что ее собственные ядерные средства остаются неполными.
Norway's commitment to all aspects of the peace process and its belief in the important supportive role of the international community remains as strong as ever. Приверженность Норвегии всем аспектам мирного процесса и ее вера в важную вспомогательную роль международного сообщества остаются столь же твердыми, как и раньше.
Notwithstanding its many setbacks in recent years, the US remains the only power capable of leading a global strategy that consists in balancing soft and hard power. Несмотря на их многочисленные неудачи в последние годы, США остаются единственной державой, способной возглавить глобальную стратегию, которая состоит в уравновешивании мягкой и твердой власти.
Instead, as banks continue their enormous deleveraging, almost all of their new money remains at the Fed in the form of excess reserves. Вместо этого, по мере того как банки продолжают значительно сокращать долю заемных средств, почти все их новые деньги остаются в ФРС в виде избыточных резервов.
The outlook remains stable and is based on the Territory's achievements in attracting and retaining offshore financial services companies, including insurance and investment management companies. Перспективы на будущее остаются стабильными и обусловливаются успехами территории в привлечении и удержании офшорных финансовых компаний, в том числе страховых и инвестиционных.
In the longer term, police restructuring and retraining according to democratic principles, remains a priority and will make a significant improvement to freedom of movement. В более долгосрочной перспективе перестройка органов полиции и переподготовка полицейских в соответствии с демократическими принципами остаются важнейшим приоритетом и будут существенным образом способствовать улучшению положения в области свободы передвижения.
While there will be a single monetary policy in EMU, economic, fiscal and social policy remains largely within the competence of national Governments. Наряду с проведением рамках ЭВС единой валютной политики экономическая, финансово-бюджетная и социальная политика по большей части остаются в компетенции национальных правительств.
Nevertheless, the tenor of media reporting remains highly charged and pernicious, reflecting the unstable political situation and further damaging the social fabric of the country. Тем не менее по своему содержанию сообщения в средствах массовой информации остаются весьма острыми и вредными, что отражает нестабильную политическую ситуацию и наносит еще больший ущерб социальной ткани общества.
It should be noted, under this section, that the information in the country's initial report relating to legal adoption procedures remains valid. В контексте данного раздела, прежде всего, отметим, что информация, приведенная в первоначальном докладе и касающаяся правовых процедур усыновления остаются в силе.
The Committee is concerned that abortion remains a criminal offence under Sri Lankan law, except where it is performed to save the life of the mother. Комитет обеспокоен тем, что аборты остаются уголовным правонарушением в соответствии с законодательством Шри-Ланки за исключением случаев, когда они проводятся с целью спасения жизни матери.