Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
The United States of America remains the largest single source of North-South remittances to least developed countries. Соединенные Штаты Америки по-прежнему остаются самым крупным источником денежных переводов по линии Север-Юг в наименее развитые страны.
Today, in spite of all our efforts, violent conflict remains all too common. Сегодня, несмотря на все наши усилия, ожесточенные конфликты по-прежнему остаются слишком часто встречающимся явлением.
However, what remains unchanged is that small commodity producers in many developing countries remain amongst the most impoverished elements of society. При этом неизменным осталось то, что во многих развивающихся странах мелкие сырьевые производители остаются в числе самых обездоленных представителей общества.
Several countries reported that scaling up access to antiretroviral drugs helps to strengthen national health-care systems, although limited health-sector capacity remains an obstacle. Несколько стран сообщили, что расширение доступа к антиретровирусным препаратам помогает укреплению национальных систем здравоохранения, хотя ограниченные возможности сектора здравоохранения по-прежнему остаются одним из препятствий.
Therefore, a total of approximately $33.9 million remains unconfirmed or not agreed to by UNDP. Таким образом, остаются средства на общую сумму около 33,9 млн. долл. США, которые не подтверждены ПРООН или не согласованы с ней.
As is the case with marking, the method of record-keeping to be used remains at the discretion of the States parties. Как и в случае маркировки, используемые методы хранения документации остаются на усмотрение государств-участников.
However, knowledge about marine biodiversity, particularly beyond areas of national jurisdiction, remains scarce. Однако знания о морском биоразнообразии, особенно в районах за пределами действия национальной юрисдикции, остаются скудными.
National reporting by States on their efforts to implement the resolution remains the main source of information. Основным источником информации остаются национальные доклады государств-членов об их усилиях по осуществлению этой резолюции.
Divergence in growth among the least developed countries remains pronounced and is mirrored in most other economic and social indicators. Расхождения по показателям роста среди наименее развитых стран остаются ярко выраженными и находят свое отражение в большинстве других экономических и социальных показателей.
The friction that emerged between the legislative and executive branches of Government remains a source of concern. Источником обеспокоенности остаются трения, возникшие между законодательной и исполнительной властью правительства.
The mission is closely coordinating with the Lebanese authorities to address the humanitarian needs of the population that remains in the villages. Миссия в тесной координации с ливанскими властями принимает меры по удовлетворению гуманитарных потребностей жителей, которые остаются в деревнях.
The economy continues to grow rapidly, while inflation remains subdued. Быстрый рост экономики продолжается, при этом темпы инфляции остаются низкими.
The capacity of States in the subregion to implement the travel ban remains limited. Возможности государств субрегиона в плане осуществления запрета на поездки остаются весьма ограниченными.
Finally, forced and early marriage in camps of internally displaced persons remains an issue that needs to be better monitored and documented. И, наконец, принудительные и ранние браки в лагерях внутренне перемещенных лиц остаются серьезной проблемой, причем такие случаи необходимо лучше отслеживать и документировать.
The Special Representative, however, also indicated to the Council that the foundation for a durable peace remains fragile. Вместе с тем Специальный представитель также обратил внимание членов Совета на то, что основы для обеспечения прочного мира остаются хрупкими.
However, sustained effort by all concerned, including dialogue and negotiation among national stakeholders, remains crucial. Однако остаются решающим фактором упорные усилия со стороны всех заинтересованных сторон, в том числе диалог и переговоры между национальными субъектами.
Also within our region, the political, economic and human rights situation in Myanmar remains troubling. В нашем регионе тревожными остаются политико-экономическая ситуация и положение с правами человека в Мьянме.
LAF continues to enhance its operational and strategic cooperation with UNIFIL and remains committed to participate actively in the tripartite meetings. ЛВС продолжают расширять свое оперативное и стратегическое сотрудничество с ВСООНЛ и по-прежнему остаются приверженными делу активного участия в трехсторонних совещаниях.
Complete recovery in terms of restoring affected islands to full economic productivity and adequate compensation of the victims remains uncertain. Полное восстановление пострадавших островов в целях возобновления в полном объеме хозяйственной деятельности и адекватная компенсация пострадавшим по-прежнему остаются нерешенными вопросами.
Inspection teams noted that the compliance rate for signing the Code of Conduct and facilitating discussion sessions and refresher courses remains high. Инспекционные группы отмечали, что по-прежнему остаются весьма высокими уровень соблюдения правил и норм теми, кто подписал Кодекс поведения, и степень участия в дискуссионных сессиях или в занятиях по повышению квалификации.
Even as major economies are reporting their emergence from the global recession, the outlook for most developing countries remains bleak. Даже сейчас, когда крупные экономически развитые страны сообщают о постепенном выходе из глобального спада, для большинства развивающихся стран перспективы остаются по-прежнему безрадостными.
Our economic growth remains strong at 6 to 9 per cent. Темпы экономического роста по-прежнему остаются высокими и составляют 6 - 9 процентов.
The need for external financing remains significant. Потребности во внешнем финансировании по-прежнему остаются значительными.
However, FARDC's operational capacity to prevent or respond to such attacks remains severely limited. Тем не менее оперативные возможности ВСДРК в области предотвращения или пресечения таких нападений остаются по-прежнему крайне ограниченными.
Promoting and strengthening the rule of law at the national and international levels remains one of the European Union's priorities. Поощрение и укрепление верховенства права на национальном и международном уровнях по-прежнему остаются одной из первостепенных задач Европейского союза.