Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
JS1 noted that prison overcrowding in some gendarmeries or police stations remains at catastrophic levels and that living conditions for prisoners, particularly with regard to food, hygiene and sanitation, remains a major concern in most jails. Авторы СП1 отметили, что переполненность мест содержания под стражей в некоторых жандармериях и полицейских участках по-прежнему находится на катастрофическом уровне, а условия жизни заключенных, особенно с точки зрения питания, гигиены и санитарии, остаются основной проблемой в большинстве тюрем.
The United States remains vigilant in its efforts to implement resolution 46/215 and remains concerned that, in some circumstances, individual vessel owners may seek to frustrate the resolution. Соединенные Штаты остаются бдительными в своих усилиях по осуществлению резолюции 46/215, и у них сохраняется обеспокоенность тем, что в некоторых обстоятельствах отдельные судовладельцы могут пытаться обойти эту резолюцию...
Despite the establishment of the Family Protection Unit and other efforts to address domestic violence, the Committee remains concerned that violence against women remains a serious problem in Jordan. Несмотря на создание Отдела защиты семьи и другие меры по борьбе с насилием в семье, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что проявления насилия в отношении женщин остаются в Иордании серьезной проблемой.
The Committee does this to a certain extent, but could formalize the practice so that, particularly when a submission remains unresolved for more than a few weeks, the submitting State receives regular confirmation that it remains under consideration. Комитет в какой-то мере придерживается этой практики, но ее следует узаконить, с тем чтобы, когда, в частности, запросы остаются без ответа в течение нескольких недель, обратившимся с ними государствам на регулярной основе направлялось подтверждение, что они приняты к рассмотрению.
The Government of Uganda remains committed to the continuation of the peace process, and the door remains open for Joseph Kony to sign the final peace agreement. Правительство Уганды по-прежнему привержено делу продолжения мирного процесса и для Джозефа Кони по-прежнему остаются открытыми двери для подписания ЗМС.
The United States remains committed to this moratorium, and calls upon all States to refrain from nuclear explosive testing. Соединенные Штаты остаются привержены соблюдению этого моратория и призывают все государства воздерживаться от проведения испытательных ядерных взрывов.
The United States remains committed to innovation, and the arms control and non-proliferation arenas are no exception. Соединенные Штаты остаются привержены инновационной деятельности, и в этом отношении сферы контроля над вооружениями и нераспространения не являются исключением.
International action to address climate change remains grossly inadequate and emissions of greenhouse gases continue to rise globally at a distressing rate. Международные действия по решению проблемы изменения климата остаются абсолютно недостаточными, а объем выбросов парниковых газов во всем мире продолжает увеличиваться устрашающими темпами.
Child marriage remains a serious health, social and human rights problem, especially in poor and rural communities. Детские браки остаются серьезной медицинской, социальной и правозащитной проблемой, особенно в бедных и сельских общинах.
Waste prevention and recovery remains to be the priority area. Предотвращение образования отходов и их утилизация остаются первоочередными областями.
What donors do and plan to do usually remains obscure to recipient countries, which makes coordination impossible. Действия и планы доноров обычно остаются неизвестны странам-получателям, что делает координацию невозможной.
General contraceptive prevalence among women remains low, although the figure has increased each year. Остаются низкими общие показатели охвата женщин контрацептивными средствами, хотя год за годом наблюдается рост этих показателей.
It also stipulates that any provision which regulates such matters more favourably remains in effect. В ней говорится также, что те положения, которые являются более благоприятными, остаются в силе.
Spending per child as a fraction of GDP remains low in many countries. Расходы из расчета на ребенка в виде доли от ВВП остаются низкими во многих странах.
Africa's average annual population growth rate of 2.5 per cent remains the highest in the world. Средние ежегодные темпы роста населения на уровне 2,5 процента остаются самыми высокими в мире.
The performance of job-matching centres remains poor. Результаты работы центров по трудоустройству остаются неудовлетворительными.
The preceding example illustrates the progress that remains to be made in Haiti. Приведенный выше пример говорит о том, что в Гаити остаются области, в которых необходимо обеспечить прогресс.
The reason for this perception remains largely unknown. Причины появления таких опасений во многом остаются неизвестными.
Indeed, most of the relevant evidence which could confirm or dispel such a suspicion remains in the exclusive possession of the alleged perpetrator States. В действительности, в большинстве случаев соответствующие доказательства, которые могли бы подтвердить или развеять такое подозрение, остаются в исключительном владении государства, предположительно совершившего такие действия.
The security situation in Abyei remains extremely fragile, as do relations between the various communities in the area. Положение в области безопасности в Абьее, как и отношения между различными общинами, живущими на территории этого района, остаются крайне неустойчивыми.
The framework for the implementation of the Road Map, however, remains unclear. Вместе с тем основные принципы осуществления этого плана остаются неясными.
The status of the revolutionary brigades, and their relationship with the State, remains a matter of considerable contention and instability within Libyan society. Статус революционных бригад и их отношения с государством остаются источником значительных противоречий и нестабильности в ливийском обществе.
Unfortunately, following the signing of the Action Plan, the security and political situation in Yemen deteriorated and remains volatile, limiting implementation progress. К сожалению, после подписания Плана действий положение в сфере безопасности и политическая ситуация в Йемене ухудшились и остаются нестабильными, что сдерживает прогресс в осуществлении плана.
However, domestic credit to the private sector remains low in the poorest countries and challenges remain in channelling capital into employment generating activities. Однако в беднейших странах объемы внутреннего кредитования частного сектора по-прежнему остаются ограниченными и все еще сохраняются проблемы с переориентацией капитала на виды деятельности, способствующие созданию новых рабочих мест.
While the overall concept remains the same, certain untenable deployment locations are vacated. Хотя общая концепция остается без изменений, некоторые недоступные места дислокации остаются без личного состава.