Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
Current market access conditions for labour movement remains limited due to political and security pressures and perceived negative wage and employment effects - this needs to change. Нынешние условия доступа к рынку для рабочих-мигрантов остаются ограниченными в силу давления, оказываемого проводимой политикой и соображениями безопасности, и восприятия трудовой миграции в качестве фактора, негативно влияющего на размеры оплаты труда и занятость, - подобное положение должно быть изменено.
As a result, we have to some extent stabilized the infant mortality rate, although it remains unacceptably high. В результате удалось несколько стабилизировать показатели младенческой смертности, хотя они и остаются не неудовлетворительно высоком для нас уровне.
The recent conflicts in El Salvador, Guatemala and Nicaragua have left large numbers of refugees in neighbouring and other countries; their social integration remains largely unresolved. В результате последних конфликтов в Сальвадоре, Гватемале и Никарагуа в соседних и других странах оказалось большое число беженцев; проблемы их социальной интеграции по-прежнему остаются в значительной степени неразрешенными.
The problem of indicted war criminals who are still at large after seven years remains a painful and frustrating issue that burdens my country's past and clouds its future. Проблема военных преступников, которым предъявлены обвинения, но которые и спустя семь лет остаются на свободе, это по-прежнему болезненный и вызывающий разочарование вопрос, который отягощает прошлое моей страны и омрачает ее будущее.
Australia's reservation on women's employment in combat units (such as infantry and armoured units) remains in force. Ранее высказывавшиеся Австралией оговорки в отношении использования женщин в составе боевых родов войск (таких, как пехота и бронетанковые войска) по-прежнему остаются в силе.
In that context, an immutable principle and basic direction for Turkmenistan's foreign policy remains the strengthening and development of close cooperation with the United Nations. В этих условиях неизменным принципом и основополагающим направлением внешней политики Туркменистана были и остаются укрепление и развитие тесного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
If the corporation does not pay a dividend, its income remains within the corporation. В случае невыплаты дивидендов доходы корпорации остаются в самой корпорации.
The potential of cooperation between United Nations agencies and European Commission remains largely untapped and requires more attention; возможности для развития сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и Европейской комиссией остаются в значительной степени неиспользованными и требуют дополнительного внимания;
Nonetheless, representation of women in the economic sphere and in decision-making positions remains one of the lowest in the world. Вместе с тем показатели представленности женщин в экономической сфере и на должностях, связанных с принятием решений, остаются одними из самых низких в мире.
An improving world economy is expected to lead to a modest recovery of foreign direct investment flows in 2010, but the overall outlook remains fragile. Ожидается, что улучшение мировой экономики приведет к некоторому восстановлению потоков прямых иностранных инвестиций в 2010 году, хотя общие перспективы остаются неопределенными.
But because forests are significantly undervalued, laws and regulations often prohibit forest-dependent people from accessing forest resources, and public spending on community forestry remains low. Однако, поскольку леса существенно недооцениваются, законы и нормативные положения часто запрещают лесозависимым людям иметь доступ к лесным ресурсам, а государственные расходы на общинное лесоводство остаются низкими.
Meanwhile, as in previous years, economic performance varied considerably across countries and subregions and remains insufficient for achieving the Millennium Development Goals. Тем временем, как и в прошлые годы, экономические показатели существенно разнились между странами и субрегионами, и они остаются недостаточными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As such, the prevailing peace and stability in Liberia remains extremely fragile and vulnerable to disruption, partly owing to weak national security institutions. В силу этого мир и стабильность, существующие в Либерии, остаются крайне неустойчивыми и подверженными срыву, отчасти вследствие слабых национальных ведомств безопасности.
As a whole, the Forces nouvelles revenues derived from cocoa taxation probably total US$ 22-38 million annually (see table 8), of which virtually all remains unaccounted for. В целом доходы «Новых сил», получаемые за счет налогов на какао, возможно, составляют порядка 22-38 млн. долл. США в год (см. таблицу 8), причем практически все эти деньги остаются неучтенными.
Despite some advances made in national financial sector regulation, especially in some developed countries, the overall regulatory response to the crisis remains insufficient. Несмотря на некоторый прогресс в области регулирования финансового сектора на национальном уровне, особенно в некоторых развитых странах, общие ответные меры в отношении этого кризиса в сфере регулирования остаются недостаточными.
The Special Rapporteur is greatly concerned by these trends, which reveal that impunity for human rights abuses against defenders remains unacceptably widespread. Специальный докладчик испытывает глубокую обеспокоенность в связи с этими тенденциями, свидетельствующими о том, что, как и прежде, масштабы безнаказанности в связи с нарушениями прав человека правозащитников остаются недопустимо широкими.
However, the scope of such activities and the capacity of the United Nations to support the Ministries remains limited owing to funding shortages. В то же время масштабы такой деятельности и возможности Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки министерствам остаются ограниченными в силу нехватки финансовых средств.
Despite the increased recognition of the importance of education in emergencies by the international community and by communities affected by emergencies, funding remains extremely limited. Несмотря на все более широкое признание значимости образования в чрезвычайных ситуациях со стороны международного сообщества и общин, затронутых такими ситуациями, объемы финансирования остаются крайне ограниченными.
To date, knowledge of cold-water coral ecology, of the extent and status of communities, and of their socio-economic value remains limited. На сегодняшний день знания об экологии холодноводных кораллов, масштабах распространения и состоянии общин и их социально-экономической ценности остаются ограниченными.
For instance, income poverty levels remain high and access to essential social services, such as education and health, and to clean drinking water remains limited. Например, уровни бедности, обусловленной низкими доходами, остаются высокими, а доступ к основным социальным услугам, таким, как образование, здравоохранение, а также к чистой питьевой воде остается ограниченным.
However, it remains concerned that the rates of breastfeeding in the State party, although higher, remain low. Вместе с тем он по-прежнему с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на распространение практики грудного вскармливания, показатели ее применения остаются низкими.
The economies of South-Eastern Europe, except Croatia, showed a modest rebound in 2010, but the recovery remains feeble. За исключением Хорватии в странах Юго-Восточной Европы в 2010 году наблюдалось скромное оживление, темпы которого все еще остаются низкими.
The Agency's interventions to raise the quality of shelters to acceptable standards remains vital if refugees are to live in dignity. Мероприятия Агентства, направленные на повышение качества жилья до приемлемых стандартов, по-прежнему остаются жизненно важными с точки зрения обеспечения достойного жизненного уровня беженцев.
Where personal conflicts of interest are not disclosed under the financial disclosure programme or other schemes, however, the Organization remains subject to potential liabilities and reputational risks. Однако в тех случаях, когда конфликты личных интересов остаются не охваченными программой раскрытия финансовой информации или другими механизмами, сохраняется возможность возникновения у Организации потенциальных обязательств и риска для ее репутации.
While a thorough, cost-benefit analysis remains a major factor in the assessment of mission contracting needs, safety and accountability also remain key determinants in the decision-making process. С одной стороны, тщательный анализ затрат остается основным фактором оценки потребностей миссий в заключении контракта; с другой стороны, безопасность и подотчетность также остаются основными определяющими факторами процесса принятия решения.