Despite positive developments during 2009, the outlook for basic metals and minerals during 2010 remains rather uncertain. |
Несмотря на позитивные сдвиги на протяжении 2009 года, перспективы для неблагородных металлов и минералов на 2010 год остаются довольно неопределенными. |
However, new data reveal that this potential remains largely unrealized. |
Однако новые данные показывают, что эти возможности по большей части остаются нереализованными. |
Aid effectiveness principles are still relevant, as confirmed in Busan, but their implementation remains a significant challenge. |
Принципы эффективности помощи сохраняют свою актуальность, как это было подтверждено в Пусане, но в деле их реализации остаются серьезные проблемы. |
Yet, it is the developing world that remains the most vulnerable. |
Однако именно развивающиеся страны остаются самыми уязвимыми. |
While many e-Government efforts are directed at the Internet, overall Internet access and usage remains low in many developing countries. |
Хотя множество усилий по электронизации системы государственного управления ориентированы на интернет, общий доступ к интернету и масштабы его использования во многих развивающихся странах остаются на низком уровне. |
Unrest before, during and after the elections remains a real threat. |
Волнения перед выборам, в ходе выборов и после них остаются реальной угрозой. |
There remains, however, an unacceptably high level of violence against women and girls. |
Вместе с тем, масштабы насилия в отношении женщин и девочек остаются на недопустимо высоком уровне. |
Obtaining accurate data is challenging as violence against women is often seen as a "private issue" and remains under reported. |
Получение точных данных - сложная задача, поскольку случаи применения насилия в отношении женщин зачастую считаются "личным делом" и остаются незафиксированными. |
The public administration sector remains the country's biggest employer. |
Органы государственного управления остаются основным работодателем страны. |
Yet, the traditional perception of the public that women are not competent enough to make decisions remains a problem. |
Вместе с тем укоренившиеся в обществе стереотипы, согласно которому женщины недостаточно компетентны для принятия решений, остаются проблемой. |
Low investment in human capital and female education remains a major problem in least developed countries. |
Низкие капиталовложения в человеческий капитал и в образование для женщин остаются крупной проблемой в наименее развитых странах. |
The percentage of women in national parliaments has increased slightly in the past decade, however, the rate of progress remains unacceptably slow. |
Доля женщин в национальных парламентах за последнее десятилетие несколько увеличилась, однако темпы прогресса остаются неприемлемо медленными. |
The tracking and arrest of the remaining nine fugitives remains one of the top priorities of the strategy of the Prosecutor. |
Выслеживание и арест остальных девяти беглецов по-прежнему остаются одним из главных приоритетов стратегии Обвинителя. |
Participants identified that a gap also remains in the capability to adapt existing methods and tools. |
ЗЗ. Участники выяснили, что остаются нереализованными и некоторые возможности адаптации существующих методов и инструментов. |
Strengthening and ensuring effective implementation of policy reforms in the education sector to eliminate barriers to quality basic education remains a priority. |
Приоритетной задачей по-прежнему остаются усиление и обеспечение эффективного осуществления политических реформ в секторе образования, с тем чтобы ликвидировать барьеры на пути к качественному базовому образованию. |
The pace of the recovery remains subdued, however. |
Вместе с тем темпы экономического оживления остаются вялыми. |
Trade in developed economies, particularly in Europe, remains subdued owing to the sluggish recovery of final demand. |
В развитых странах, особенно в Европе, темпы роста торговли остаются низкими ввиду медленного восстановления конечного спроса. |
In addition, the use of contraceptives remains weak, owing especially to a lack of social acceptance for such measures. |
Кроме того, масштабы использования противозачаточных средств остаются недостаточными, прежде всего из-за отсутствия общественного признания таких мер. |
Overall, the outlook for other resources remains positive in 2010 and beyond. |
В целом, перспективы поступлений в счет прочих ресурсов остаются в 2010 году и в последующий период положительными. |
I think I can speak for my Austrian colleague, too, when I say that that door remains open. |
Мне думается, я могу говорить и за моего австрийского коллегу, если скажу, что двери остаются открытыми. |
Amending the Education Act to prohibit the use of corporal punishment and also to eradicate its use in the family remains a formidable challenge. |
Внесение в Закон об образовании поправок, запрещающих применение телесных наказаний и искоренение их применения в семье, остаются серьезными задачами. |
Economic growth and the reduction of poverty remains a priority for Government. |
Экономический рост и сокращение масштабов нищеты остаются для правительства одной из приоритетных задач. |
Indeed, the potential for profit remains a strong incentive for vulture funds to continue their activities. |
Более того, возможности получения прибыли остаются для фондов-стервятников мощным стимулом к продолжению своей деятельности. |
However, the scope of many of these developments in relation to business and human rights claims remains unclear. |
Однако перспективы развития многих из этих инноваций в разрезе отношений между компаниями и правами человека остаются туманными. |
It noted that maternal and child mortality, despite of a recent decline, remains high. |
Он отметил, что показатели материнской и детской смертности, несмотря на их снижение в последнее время, остаются высокими. |