Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
Despite positive developments during 2009, the outlook for basic metals and minerals during 2010 remains rather uncertain. Несмотря на позитивные сдвиги на протяжении 2009 года, перспективы для неблагородных металлов и минералов на 2010 год остаются довольно неопределенными.
However, new data reveal that this potential remains largely unrealized. Однако новые данные показывают, что эти возможности по большей части остаются нереализованными.
Aid effectiveness principles are still relevant, as confirmed in Busan, but their implementation remains a significant challenge. Принципы эффективности помощи сохраняют свою актуальность, как это было подтверждено в Пусане, но в деле их реализации остаются серьезные проблемы.
Yet, it is the developing world that remains the most vulnerable. Однако именно развивающиеся страны остаются самыми уязвимыми.
While many e-Government efforts are directed at the Internet, overall Internet access and usage remains low in many developing countries. Хотя множество усилий по электронизации системы государственного управления ориентированы на интернет, общий доступ к интернету и масштабы его использования во многих развивающихся странах остаются на низком уровне.
Unrest before, during and after the elections remains a real threat. Волнения перед выборам, в ходе выборов и после них остаются реальной угрозой.
There remains, however, an unacceptably high level of violence against women and girls. Вместе с тем, масштабы насилия в отношении женщин и девочек остаются на недопустимо высоком уровне.
Obtaining accurate data is challenging as violence against women is often seen as a "private issue" and remains under reported. Получение точных данных - сложная задача, поскольку случаи применения насилия в отношении женщин зачастую считаются "личным делом" и остаются незафиксированными.
The public administration sector remains the country's biggest employer. Органы государственного управления остаются основным работодателем страны.
Yet, the traditional perception of the public that women are not competent enough to make decisions remains a problem. Вместе с тем укоренившиеся в обществе стереотипы, согласно которому женщины недостаточно компетентны для принятия решений, остаются проблемой.
Low investment in human capital and female education remains a major problem in least developed countries. Низкие капиталовложения в человеческий капитал и в образование для женщин остаются крупной проблемой в наименее развитых странах.
The percentage of women in national parliaments has increased slightly in the past decade, however, the rate of progress remains unacceptably slow. Доля женщин в национальных парламентах за последнее десятилетие несколько увеличилась, однако темпы прогресса остаются неприемлемо медленными.
The tracking and arrest of the remaining nine fugitives remains one of the top priorities of the strategy of the Prosecutor. Выслеживание и арест остальных девяти беглецов по-прежнему остаются одним из главных приоритетов стратегии Обвинителя.
Participants identified that a gap also remains in the capability to adapt existing methods and tools. ЗЗ. Участники выяснили, что остаются нереализованными и некоторые возможности адаптации существующих методов и инструментов.
Strengthening and ensuring effective implementation of policy reforms in the education sector to eliminate barriers to quality basic education remains a priority. Приоритетной задачей по-прежнему остаются усиление и обеспечение эффективного осуществления политических реформ в секторе образования, с тем чтобы ликвидировать барьеры на пути к качественному базовому образованию.
The pace of the recovery remains subdued, however. Вместе с тем темпы экономического оживления остаются вялыми.
Trade in developed economies, particularly in Europe, remains subdued owing to the sluggish recovery of final demand. В развитых странах, особенно в Европе, темпы роста торговли остаются низкими ввиду медленного восстановления конечного спроса.
In addition, the use of contraceptives remains weak, owing especially to a lack of social acceptance for such measures. Кроме того, масштабы использования противозачаточных средств остаются недостаточными, прежде всего из-за отсутствия общественного признания таких мер.
Overall, the outlook for other resources remains positive in 2010 and beyond. В целом, перспективы поступлений в счет прочих ресурсов остаются в 2010 году и в последующий период положительными.
I think I can speak for my Austrian colleague, too, when I say that that door remains open. Мне думается, я могу говорить и за моего австрийского коллегу, если скажу, что двери остаются открытыми.
Amending the Education Act to prohibit the use of corporal punishment and also to eradicate its use in the family remains a formidable challenge. Внесение в Закон об образовании поправок, запрещающих применение телесных наказаний и искоренение их применения в семье, остаются серьезными задачами.
Economic growth and the reduction of poverty remains a priority for Government. Экономический рост и сокращение масштабов нищеты остаются для правительства одной из приоритетных задач.
Indeed, the potential for profit remains a strong incentive for vulture funds to continue their activities. Более того, возможности получения прибыли остаются для фондов-стервятников мощным стимулом к продолжению своей деятельности.
However, the scope of many of these developments in relation to business and human rights claims remains unclear. Однако перспективы развития многих из этих инноваций в разрезе отношений между компаниями и правами человека остаются туманными.
It noted that maternal and child mortality, despite of a recent decline, remains high. Он отметил, что показатели материнской и детской смертности, несмотря на их снижение в последнее время, остаются высокими.