Thus about USD 23.5 million remains available for other adaptation projects. |
Таким образом, для осуществления других адаптационных проектов остаются средства в размере 23,5 млн. долл. США. |
The fundamental policy of Japan remains unchanged. |
Главные принципы, которыми руководствуется Япония в своей политике, остаются неизменными. |
Even so, unemployment among women remains relatively high. |
Но даже при этом показатели безработицы среди женщин остаются относительно высокими. |
Public spending on higher education in Australia remains well below levels in other developed countries. |
8.24 Государственные расходы на высшее образование в Австралии остаются на значительно более низком уровне, нежели в других развитых странах. |
Accommodation for United Nations staff in Baghdad remains limited. |
Возможности для размещения в Багдаде сотрудников Организации Объединенных Наций остаются ограниченными. |
The human rights record of the Government of Burundi remains poor. |
Достижения правительства Бурунди в области прав человека остаются неудовлетворительными. |
A balance of $18 million in inter-fund differences between UNDP and UNOPS remains unresolved. |
Расхождения по счетам межфондовых операций между ПРООН и ЮНОПС на сумму 18 млн. долл. США так и остаются неурегулированными. |
External specialist recruitment, or training for supply qualifications, remains the exception. |
Наем внешних специалистов, равно как и специализированная учебная подготовка по вопросам снабжения остаются скорее исключением, чем правилом. |
Developments in 2012 demonstrated that United Nations peacekeeping remains one of the Organization's most visible and vital activities. |
З. События, произошедшие в 2012 году, продемонстрировали, что миротворческие операции Организации Объединенных Наций остаются одним из наиболее зримых и жизненно важных направлений ее деятельности. |
Building and strengthening partnerships within and beyond the United Nations system remains a priority of the Special Representative's mandate. |
Налаживание и укрепление партнерских отношений внутри и за пределами системы Организации Объединенных Наций остаются одной из приоритетных задач, предусмотренных мандатом Специального представителя. |
Cancer in developing countries remains high on the Agency's agenda. |
Раковые заболевания в развивающихся странах остаются важной темой в повестке дня Агентства. |
While maternal mortality continues to decline, its prevalence remains relatively high, exacerbated by teenage pregnancy and inadequate access to health services. |
Хотя показатели материнской смертности продолжают снижаться, ее масштабы остаются на относительно высоком уровне, что усугубляется подростковой беременностью и недостаточным доступом к службам здравоохранения. |
Efforts to address shortcomings notwithstanding, FRCI remains a heterogeneous force facing considerable challenges with command and control, ill-discipline and cohesion. |
Несмотря на усилия по устранению недостатков, РСКИ остаются разнородной силой, перед которой стоят серьезные проблемы в плане командования и управления, несоблюдения дисциплины и сплоченности. |
However, the current allocation of capacities and resources remains inadequate relative to the breadth of responsibilities and requests. |
Однако выделяемые в настоящее время возможности и ресурсы остаются несоразмерными широте обязанностей и запросов. |
The inter-communal situation, however, remains tense in these camps also. |
Однако отношения между общинами остаются напряженными и в самих лагерях. |
FNL remains divided and weakened in South Kivu, relying on reinforcements from Congolese armed groups. |
В провинции Южное Киву НОС остаются рассредоточенными и ослабленными, опираясь на подкрепления за счет конголезских вооруженных групп. |
There also remains a vacuum in global economic coordination and in global and regional mechanisms for managing globalization. |
Также остаются пробелы в глобальной экономической координации и глобальных и региональных механизмах регулирования процесса глобализации. |
While the Ministry is implementing a more systematic approach to screening, its capacity in prison administration remains limited. |
Хотя министерство применяет более системный подход к проверке задержанных, его возможности в плане управления деятельностью тюрем остаются ограниченными. |
As such, EUFOR remains a vital factor of stability in Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому СЕС остаются жизненно важным фактором стабильности в Боснии и Герцеговине. |
Progress towards the Goals remains uneven among and within countries, especially where violence is reversing gains made. |
Темпы движения по пути к достижению целей в области развития остаются неодинаковыми как при сопоставлении различных стран, так и в отдельно взятых странах, особенно тех, где насилие сводит на нет достигнутые результаты. |
For the United Nations system, the magnitude of IP-related fraud remains relatively unknown. |
Масштабы мошенничества, связанного с ПИ, остаются относительно неизвестными для системы Организации Объединенных Наций. |
In these circumstances, defining and measuring outcomes remains a challenge. |
В этих обстоятельствах определение и оценка достижений остаются проблематичными. |
Despite that impressive array of support, the Initiative remains today at an uncertain crossroads. |
Несмотря на внушительную поддержку со стороны самых разных субъектов, перспективы реализации этой инициативы на сегодняшний день остаются неопределенными. |
Knowledge of these initiatives within many businesses and financial institutions remains limited. |
Знания относительно этих инициатив во многих коммерческих предприятиях и финансовых учреждениях остаются ограниченными. |
The cost of remitting funds, however, remains extremely high, at 8.4 per cent of the amount transferred. |
Однако расходы на перевод денежных средств остаются чрезвычайно высокими и составляют 8,4 процента переводимой суммы. |