Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
It should be noted, however, that knowledge remains limited as to the causal linkages between environmental factors and conflict and there is little empirical evidence to substantiate the projected impacts of environmental factors on armed conflict. Вместе с тем следует отметить, что знания о причинно - следственных связях между экологическими факторами и конфликтами остаются ограниченными и имеется мало эмпирических данных, подтверждающих прогнозируемое воздействие экологических факторов на вооруженные конфликты.
However, because of the current world crisis, the Government's financing capacity has been considerably reduced and the timely and complete implementation of the national development strategy and the Poverty Reduction Strategy remains uncertain. Однако в связи с нынешними глобальными кризисными ситуациями резко сокращается возможность государственного финансирования, и своевременное и полное достижение национальной стратегии развития и стратегии сокращения бедности остаются под вопросом.
Such knowledge remains limited, however, in sub-Saharan Africa, with an average of 26 per cent of young women and 35 per cent of young men (ages 15-24) having a clear understanding of the disease. Тем не менее такие знания остаются недостаточными в субсахарской Африке, где в среднем 26 процентов молодых женщин и 35 процентов молодых мужчин (в возрасте от 15 до 24 лет) имеют ясное представление об этом заболевании.
Whereas the military endeavour at the regional and international levels remains the primary response to the threat of terrorism, success will only be possible if the local population is empowered to confront it. Хотя военные операции на региональном и международном уровнях по-прежнему остаются главным методом борьбы с угрозой терроризма, успех этой борьбы будет обеспечен лишь в том случае, если местное население будет иметь возможность противостоять этой угрозе.
However, the Committee remains concerned that, in spite of the "single window" policy, the migration procedures, in particular to obtain an individual permit of work, continue to be burdensome and complex, and may as a consequence encourage irregular migration. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на политику "одного окна", миграционные процедуры, в частности касающиеся получения индивидуального разрешения на работу, остаются обременительными и сложными, что может стимулировать неурегулированную миграцию.
Nevertheless, he remains concerned at the number of communications that remain without any reply or without a substantive response in relation to the requirements expressed in his requests. Тем не менее он по-прежнему испытывает озабоченность по поводу числа сообщений, которые остаются без ответа или не получают предметного ответа, учитывающего требования, выраженные в его просьбах.
Social indicators remain poor: the population growth rate is the highest in the region, the number of people in absolute poverty has increased, and the incidence of infant mortality, while improved, remains high in relation to other countries in the region. Социальные показатели остаются неблагоприятными: темпы прироста населения являются самыми высокими в регионе, количество людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, увеличилось, а коэффициент младенческой смертности, несмотря на его снижение, остается высоким в сравнении с другими странами региона.
However, the status of the epidemic remains daunting, with an estimated 33 million people presently living with HIV, half of whom are women, and an estimated five new infections every minute, of which three are among children and young people. Однако масштабы эпидемии по-прежнему остаются огромными, и при этом ЗЗ миллиона людей в настоящее время живут с ВИЧ, около половины из которых - женщины, и, согласно оценкам, ежеминутно возникают пять новых случаев инфицирования, три из которых приходятся на детей и молодежь.
The overall political, security and socio-economic situation in the Central African Republic remains fragile, compounded by a weak economy, multifaceted social problems and impunity, related to deep security challenges, particularly in the northern and south-eastern parts of the country. Общая политическая обстановка в плане безопасности и социально-экономическое положение в Центральноафриканской Республике по-прежнему остаются нестабильными и усугубляются в результате слабой экономики, многочисленных социальных проблем и безнаказанности, которые связаны с серьезными проблемами в области безопасности, в частности в северной и юго-восточной частях страны.
Although this provides a normative framework and accountability tool for the 2018 and 2022 bid, the Rules of Conduct remain an ad hoc directive applicable to this particular bid, while the framework for future bids remains unclear. Являясь нормативной основой и инструментом подотчетности для заявок на проведение турниров 2018 и 2022 годов, правила поведения, вместе с тем, остаются специальной директивой, применимой к этому конкретному заявочному процессу, тогда как основа для будущих заявок остается неясной.
Despite continued facilitation by UNAMI and the agreement between the components on the importance of the elections in Kirkuk, negotiations between the parties are at a stalemate, and the prospect for elections in the Kirkuk Governorate remains limited. Несмотря на продолжающееся содействие со стороны МООНСИ и достижение согласия между сторонами по вопросу о важном значении выборов в Киркуке, переговоры между сторонами зашли в тупик, и перспективы проведения выборов в мухафазе Киркук остаются ограниченными.
Prevention coverage for pregnant women remains below 50 per cent in 13 countries with generalized epidemics, below 30 per cent regionally in Asia and the Pacific, and below 20 per cent in the Middle East and North Africa. Показатели охвата профилактическими мерами беременных женщин остаются ниже 50 процентов в 13 странах, где имеет место эпидемия, ниже 30 процентов в Азиатско-Тихоокеанском регионе и ниже 20 процентов на Ближнем Востоке и в Северной Африке.
In addition, although the Inspection and Evaluation Division staff remains the manual's primary audience, it is now also geared towards its secondary audience, United Nations Secretariat evaluation colleagues and programme managers to strengthen also the self-evaluation functions in the Secretariat as well. Кроме того, хотя основными пользователями этого Пособия остаются сотрудники Отдела инспекции и оценки, в настоящее время оно ориентируется также на дополнительных пользователей - занимающихся проведением оценки коллег сотрудников Отдела в Секретариате Организации Объединенных Наций и руководителей программ - в целях укрепления также функций оценки в Секретариате.
Despite a number of advances in the elaboration of institutional gender equality policies and strategies, implementation remains uneven, and evaluation of their impact in terms of gender equality results and outcomes continues to present a challenge. Несмотря на ряд подвижек в деле разработки институциональных программ и стратегий в области гендерного равенства, темпы их осуществления остаются неравномерными, а провести оценку их отдачи с точки зрения результатов мероприятий в области гендерного равенства по-прежнему проблематично.
For instance, between 2000 and 2012, prevalence of modern contraceptive methods doubled in countries such as Ethiopia, Madagascar and Rwanda. While in other countries, such as Cameroon, Nigeria and Senegal, contraceptive prevalence hardly changed and remains low. Например, в период между 2000 и 2012 годами на Мадагаскаре, в Руанде и Эфиопии показатели использования современных методов предотвращения беременности увеличились вдвое, а в Камеруне, Нигерии и Сенегале показатели применения противозачаточных средств почти не изменились и остаются низкими.
A similar example relates to the alignment of GEF and the broader Environment and Energy Group at headquarters: "Further integration or convergence of GEF teams with the rest of the Environment and Energy Group remains challenging, however". Аналогичный пример относится к согласованию деятельности ГЭФ и имеющей более широкий круг ведения Группы по окружающей среде и энергетике в штаб-квартире: "дальнейшая интеграция и согласование приоритетов ГЭФ с остальными участниками Группы по энергетике и окружающей среде остаются проблематичными".
The technical result is that during the time information display process, the size of the hands remains quite large and practically unchanged and the current hour and minutes are indicated simultaneously, which makes reading the time simple and quick and allows a reliable assessment of time information. Технический результат состоит в том, что в процессе отображения информации о времени размеры стрелок остаются достаточно большими и практически не изменяются, а индикация текущего часа и минут происходит одновременно, что обеспечивает простоту снятия отсчета времени, скорость считывания и достоверность оценки информации о времени.
There are three ways in which ERW can be created: the abandonment of explosive ordnance; the failure of explosive ordnance to detonate on impact with the target; and explosive ordnance which is intended not to explode and remains operable by design. Имеется три способа создания ВПВ: оставление взрывоопасных боеприпасов; отсутствие детонации взрывоопасных снарядов при ударе о цель; и взрывоопасные боеприпасы, которые не рассчитаны на взрыв и конструктивно остаются в боеспособном состоянии.
Yet the United States remains the world's only superpower, the only nation that matters in every part of the globe, the only country capable of mobilizing international action to tackle global problems. И все же Соединенные Штаты остаются единственной супердержавой в мире, единственной страной, которая имеет вес в каждой части земного шара, единственной страной, способной мобилизовать международные действия для решения глобальных проблем.
Cells behave as follows: empty -> empty, electron head -> electron tail, electron tail -> conductor, conductor -> electron head if exactly one or two of the neighbouring cells are electron heads, otherwise remains conductor. Клетки ведут себя следующим образом: Пустой -> Пустой Голова электрона -> Хвост электрона Хвост электрона -> Проводник Проводник -> Голова электрона при условии, что на соседних клетках есть ровно 1 или 2 головы электронов, иначе остаются проводниками.
At this time of severe financial constraints, I am conscious of the high costs of UNPROFOR, which remains the largest peace-keeping operation ever fielded by the Organization and accounts for a substantial portion of its peace-keeping expenditures. Сегодня, во времена серьезных финансовых затруднений, я отдаю себе отчет в высокой стоимости содержания СООНО, которые остаются крупнейшей операцией по поддержанию мира, когда-либо развертывавшейся Организацией, и на которые приходится значительная доля расходов Организации на деятельность по поддержанию мира.
First, violence and fear of violence in public and private life remains one of the main concerns of women worldwide and, in order to break the silence and taboos surrounding violence, public awareness campaigns on the impact of violence are essential. Во-первых, насилие и страх насилия в частной и общественной жизни остаются одной из основных проблем женщин во всем мире и с тем, чтобы нарушить замалчивание и запреты, окружающие насилие, весьма важным является проведение общественных информационных компаний по воздействию насилия.
In the Gali sector, violent crime remains the principal issue of concern, while in the Zugdidi sector the main problem has been the continuing plight of internally displaced persons in the six main camps and in local villages. В Гальском секторе главным предметом озабоченности остаются насильственные преступления, в то время как в Зугдидском секторе основная проблема заключается в сохраняющемся тяжелом положении перемещенных местных жителей в шести основных лагерях и в местных деревнях.
Even for more advanced legal and law enforcement systems, however, the implementation of this technique often runs into legal problems and it is therefore no surprise that the actual level of implementation remains very low in countries with less developed law enforcement structures. Тем не менее применение этого метода вызывает ряд юридических проблем даже в государствах с более совершенными системами права и охраны правопорядка, поэтому не вызывает удивления тот факт, что фактические масштабы его применения остаются чрезвычайно ограниченными в странах с менее совершенными правоохранительными структурами.
Project income remains the main source of income of UNOPS, representing some 81 per cent of total income of $92.4 million in the biennium 2000-2001, compared to 86 per cent of the total income for the biennium 1998-1999. Поступления по проектам остаются главным источником дохода ЮНОПС, на который приходится 81 процент общей суммы поступлений в 92,4 млн. долл. США по итогам двухгодичного периода 2000-2001 годов, тогда как по итогам двухгодичного периода 1998-1999 годов на них приходилось 86 процентов от общей суммы поступлений.