Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
However, unlike in many other transitional contexts, the capacity of individual organizations to address transitional justice remains weak. Вместе с тем, в отличие от многих других примеров положительного опыта переходного периода, возможности отдельных организаций в деле решения проблем отправления правосудия в переходный период остаются весьма слабыми.
However, the Government recognizes the fact that women's legal knowledge remains limited. Однако правительство признает тот факт, что правовые знания женщин остаются ограниченными.
The scope of violence remains pervasive, from the domestic to the public domain, including work places. Масштабы насилия остаются всеобъемлющими - от домашней до публичной сферы, включая рабочие места.
The south-central region of Somalia, which has witnessed continuous armed conflicts for almost two decades, remains out of bounds. Южный и центральный районы Сомали, в которых почти два десятилетия продолжаются непрекращающиеся вооруженные конфликты, остаются недоступными.
The material gathered in special investigations also remains confidential and may not be used as evidence in court proceedings. Материалы, собранные в ходе специальных расследований, также остаются конфиденциальными и не могут использоваться в качестве доказательной базы в ходе рассмотрения дела в суде.
Even when persons with disabilities reach settlements for the displaced, mobility remains problematic, limiting their access to services. Даже когда инвалидам удается добраться до места размещения перемещенных лиц, у них остаются проблемы, связанные с мобильностью, которые ограничивают их доступ к различным службам.
Almost 40 per cent of the population remains unaffiliated. Неохваченными медицинской помощью остаются 40% населения.
The main problem remains the absence of adequate security and the continuation of ethnically motivated violence. Главными среди них остаются отсутствие надлежащей безопасности и продолжение этнически мотивированного насилия.
In the name of the law everybody remains outside. Во имя закона все остаются снаружи.
Which remains uncorroborated, so the district attorney's office is going to continue to investigate before filing the charges. Которые остаются неподтвержденными, так что окружная прокуратура продолжит расследование прежде чем предъявить обвинения.
Predictability and stability of trade provided by a rules-based multilateral trading system remains a global public good and needs to be upheld. Предсказуемость и стабильность торговли в рамках основанной на своде правил многосторонней торговой системы остаются глобальным общественным благом, и их необходимо поддерживать.
The overall size of the collective safety net, however, remains small in comparison to reserves accumulated by national central banks. Общие размеры коллективной системы безопасности, однако, остаются небольшими по сравнению с объемом резервов, накопленных национальными центральными банками.
Although the actual scale and scope remains unknown, 300 cases of recruitment and use were reported in 29 of the 32 departments in the country. Хотя реальные масштабы этого нарушения остаются неизвестными, поступили сведения о 300 случаях вербовки и использования детей в 29 из 32 департаментов страны.
Switzerland highlighted that impunity remains a persistent problem, and that 98 per cent of crimes remain unpunished. Представитель Швейцарии отметил, что безнаказанность является насущной проблемой страны и что 98% преступлений остаются безнаказанными.
The Treaty, as well as the outcomes of its Review Conferences, remains as valid as ever. Как сам Договор, так и итоговые документы его обзорных конференций по-прежнему остаются действенными.
The number and ratio of female national public officers in all positions remains flat in recent years. В последние годы число и процентная доля женщин - государственных служащих на всех должностях остаются практически неизменными.
While access to - and effective use of - aid remains an essential element of financing for poverty reduction, external aid is not enough; domestic resource mobilization remains key to ensuring that resources for policy implementation are available consistently. Хотя доступ к помощи и ее эффективное использование остаются важным элементом финансирования деятельности по сокращению масштабов нищеты, внешней помощи недостаточно; мобилизация отечественных ресурсов остается ключом к обеспечению постоянного наличия ресурсов для осуществления политики.
While welcoming the enactment of the Education and Training Act of 2010, which prohibits corporal punishment in schools, the Committee remains concerned that corporal punishment remains lawful under the Criminal Code. Отмечая с удовлетворением принятие в 2010 году Закона об образовании и профессиональном обучении, который запрещает телесные наказания в школах, Комитет вновь выражает обеспокоенность тем, что телесные наказания остаются законными мерами в соответствии с Уголовным кодексом.
The mortality rate remains high, especially among men of working age, and the birth rate remains low, as a result of which the size of the population is continuing to decrease. В России остаются высокими показатели смертности населения, особенно среди мужчин трудоспособного возраста, сохраняется низкий уровень рождаемости, в результате чего продолжает сокращаться численность населения.
On the economic front, Africa's immense potential remains largely untapped, and, although many African countries have been recording good economic performance, the continent remains the poorest on the planet. На экономическом направлении огромные возможности Африки остаются в основном нереализованными, и, хотя во многих африканских странах были отмечены хорошие экономические показатели, наш континент остается самым бедным на планете.
However, the issue remains hindered, and thus political will is required to find common ground on the issues and achieve the expected objective. Однако эти вопросы остаются нерешенными, и в этой связи требуется политическая воля для согласования позиций по этим вопросам и достижения искомой цели.
The lack of capacity in the judicial and prison institutions and insufficient resources, both human and material, particularly outside of State capitals, remains a major challenge. Основными проблемами остаются недостаточность потенциала судебных и пенитенциарных институтов, а также нехватка людских и материальных ресурсов, особенно за пределами столиц штатов.
However, three quarters of employment is still in the public sector and private investment remains dormant, at around 2 per cent of GDP. Однако три четверти занятости до сих приходятся на государственный сектор, а частные инвестиции остаются в состоянии застоя на уровне примерно 2 процентов ВВП.
National reporting remains the main source of information for the Security Council's examination of the implementation of requirements of resolution 1540 (2004). Национальные доклады остаются для Совета Безопасности основным источником информации при анализе им того, насколько выполняются требования резолюции 1540 (2004).
In total, approximately 70 per cent of industrial wastewater in developing countries remains untreated. В общей сложности около 70 процентов промышленных сточных вод в развивающихся странах остаются неочищенными