Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
In regard to transport, while roads are being built or rebuilt with significant results, transportation costs continue to be high and the functioning of port authorities remains inadequate for the needs of an island country. Что касается транспорта, то несмотря на успешное строительство и восстановление дорог, транспортные расходы по-прежнему остаются высокими, и уровень работы портовых служб все еще не отвечает потребностям этой островной страны.
Coupled with an acute shortage of financial and human resources and a high turnover of staff across all ministries concerned with children's rights, the institutional framework regarding child rights remains fragile. В сочетании с острой нехваткой финансовых и кадровых ресурсов и высокой текучестью персонала во всех министерствах, занимающихся правами детей, институциональные рамки в сфере прав детей остаются по-прежнему уязвимыми.
The Committee is concerned about the HIV/AIDS prevalence rate in the State party, which remains high despite a decline in recent years resulting from measures taken thus far (art. 12). Комитет озабочен распространением ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике, масштабы которого, несмотря на снижение в последние годы благодаря принимаемым мерам, по-прежнему остаются высокими (статья 12).
The low percentage of SPLA forces redeployed from Southern Kordofan State and its renewed presence in Blue Nile State remains a source of tension between the two parties. Низкий показатель передислокации военнослужащих НОАС, особенно из Южного Кордофана, и их возвращение в штат Голубой Нил по-прежнему остаются источником напряженности между двумя сторонами.
However, as noted by the report of the Secretary-General, much remains to be done in the months remaining before the conclusion of UNMISET's mandate. Однако, как отмечается в докладе Генерального секретаря, многое еще предстоит сделать в те месяцы, которые остаются до завершения мандата МООНПВТ.
The humanitarian challenge in the Sudan remains enormous as the crisis continues in Darfur and other parts of the country remain beset by ethnic tensions, chronic instability and conflict, as well as acute food insecurity. Гуманитарные проблемы в Судане остаются огромными, поскольку в Дарфуре продолжается кризис, а другие части страны по-прежнему страдают от этнической напряженности, хронической нестабильности и конфликтов, а также от острой нехватки продовольствия.
Although great efforts have been put into the reduction of emissions of long-range transported POPs and in monitoring and modelling their atmospheric dispersal, there remains a lack of coordinated surveys on their fate in the freshwater environment. Несмотря на значительные усилия по сокращению выбросов СОЗ, переносимых на большие расстояния, а также по мониторингу и моделированию их атмосферного рассеивания, объемы скоординированных исследований об их перемещениях в пресноводных бассейнах остаются недостаточными.
However, the principle of good macroeconomic management remains the same and for HIPC debt relief, countries would need to have their IMF programme on track as a criterion for reaching the completion point. Однако принципы рационального макроэкономического управления остаются теми же, и для облегчения бремени задолженности в рамках инициативы БСКЗ странам придется иметь подтверждение факта осуществления программы МВФ в качестве одного из критериев достижения точки завершения согласованных мероприятий.
However, the outlook remains elusive, as that sector is expected to be the one most affected by the federal tax changes mentioned earlier (see para. 18). Однако перспективы дальнейшего развития этого сектора остаются расплывчатыми, поскольку он является одним из секторов, которые в первую очередь испытают на себе воздействие вышеупомянутого нового федерального налогового законодательства (см. пункт 18)39.
I have just a few words and brief observations on the reform process as a whole during the sixtieth session of the General Assembly and what remains on the agenda. Я хотел бы высказать несколько слов и кратких замечаний о ходе процесса реформы в целом на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и по поводу того, какие вопросы остаются в нашей повестке дня.
The involvement of beneficiaries in needs identification and programme design remains essential, as does a human resources strategy which places greater emphasis on quality management and individual performance, as well as accountability. Важными элементами остаются привлечение получателей помощи к процессу определения потребностей и разработке программ, равно как и стратегия управления людскими ресурсами, в которой ставится более четкий акцент на качество управления и индивидуальные показатели, а также подотчетность.
This year marks the tenth anniversary of the Treaty's opening for signature, yet the prospect of its entry into force in the near future remains bleak. В этом году исполняется десятилетняя годовщина открытия этого Договора для подписания, и, тем не менее, перспективы его вступления в силу в ближайшем будущем остаются безрадостными.
It was, therefore, no coincidence that at the 2005 World Summit the world leaders had emphasized that "enhancing the voice and participation of developing countries in the Bretton Woods institutions remains a continuous concern". Поэтому не случайно на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года мировые лидеры подчеркнули, что "активизация роли и расширение участия развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях остаются предметом постоянной озабоченности".
In the context of non-possessory security, the grantor who remains in possession of the encumbered assets should also be bound by a duty of custody and preservation. В случае непосессорного обеспечения на предоставившее обеспечение лицо, во владении которого остаются обремененные активы, должна также возлагаться обязанность хранить и обеспечивать сохранность активов.
However, in the absence of effective management and cost-recovery mechanisms, the viability and sustainability of the power generation and distribution systems remains precarious. Однако вследствие отсутствия эффективных управленческих систем и механизмов возмещения расходов жизнеспособность и стабильность электроэнергетики и систем распределения электроэнергии остаются под большим вопросом.
The Committee expresses concern that corporal punishment, while prohibited in schools and in the penal system, remains lawful at home and it is still widely practiced in the society as an accepted measure of discipline. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на запрещение телесных наказаний в школах и в пенитенциарной системе, они остаются допустимыми в семьях и все еще широко практикуются в обществе как приемлемая мера поддержания дисциплины.
But too many States are not party to the treaty; too much land remains affected by landmines. Но уж слишком много государств еще не являются участниками договора; слишком уж много земель остаются затронутыми наземными минами.
The current report stresses that women's participation in politics remains low (para. 99) and identifies the main obstacles (para. 103). Кроме того, в рассматриваемом докладе отмечается, что показатели участия женщин в политической жизни остаются низкими (пункт 99), а также указываются основные причины этого (пункт 103).
We continue to be deeply concerned over the delay in the demilitarization of Kisangani, which today remains among the major obstacles to the peace process in the Democratic Republic of the Congo. Мы по-прежнему глубоко обеспокоены задержками в демилитаризации Кисангани, которые на сегодняшний день остаются одним из крупнейших препятствий на пути осуществления мирного процесса в Демократической Республике Конго.
However, the provision remains in effect which permits a district office or the Ministry of Labour and Social Affairs to waive the condition of permanent residence, and thus restrict possible harshness in applying the Act. Однако остаются в силе положения, согласно которым районное бюро или министерство труда и социальных дел могут не требовать соблюдения условий постоянного жительства, и это ограничивает возможную строгость применения этого закона.
The Balkans, a region so close to the countries of the European Union, remains at the centre of the Union's external activities. В центре внешней деятельности Союза остаются Балканы - один из регионов, столь близко расположенных к странам Европейского союза.
Moreover, the Special Rapporteur noted with concern that involvement of the civil society remains limited for the time being and expresses the hope that more comprehensive discussions will be held. Кроме того, Специальный докладчик с озабоченностью отметил, что в настоящее время масштабы участия гражданского общества остаются ограниченными, и выразил надежду на проведение обсуждений более комплексного характера.
While the overall security environment in the country remains relatively stable, youth unemployment, inadequate private sector growth, spiraling prices of essential commodities and very slow progress in improving the standard of living of the majority of the population remain areas of serious concern. Хотя общая обстановка в плане безопасности в стране остается относительно стабильной, безработица среди молодежи, недостаточные темпы роста частного сектора, резкий рост цен на товары первой необходимости и крайне медленный прогресс в повышении уровня жизни большинства населения остаются вопросами, вызывающими серьезную обеспокоенность.
The principal area of focus remains schools located in parts of the country where the disarmament exercise has made substantial progress, in order to facilitate the reinsertion of child ex-combatants into the education system. Основным приоритетом по-прежнему остаются школы, расположенные в тех частях страны, где был достигнут существенный прогресс в деле разоружения, с тем чтобы содействовать возращению бывших комбатантов-детей в образовательную систему.
While much remains unresolved on these particular issues, we can leave the Council with the understanding that there is a commitment to fully supporting the peace processes in these and other areas. Хотя в этих конкретных районах многие вопросы по-прежнему остаются нерешенными, тем не менее, покидая Совет, мы знаем, что существует твердая приверженность оказанию полной поддержки мирным процессам в этих и других регионах.