Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
While aware of the State party's efforts to integrate children with disabilities into formal education and into regular recreation programmes, the Committee remains concerned that children with disabilities remain excluded from many such activities. Признавая усилия государства-участника по интеграции детей-инвалидов в систему формального образования и регулярные рекреационные программы, Комитет по-прежнему озабочен тем, что дети-инвалиды остаются исключенными из многих видов подобной деятельности.
In the absence of an effective property law framework, availability of and legal entitlement to land remains one of the principal protection issues for returnees and the internally displaced. В условиях отсутствия эффективных правовых рамок по вопросам собственности наличие земли и юридически закрепленное право на нее по-прежнему остаются одним из главных вопросов в области защиты возвращенцев и внутриперемещенных лиц.
Indeed, it remains the only country in the region to have nuclear weapons and programmes and chemical weapons outside the scope of the international monitoring regime. По сути дела, он остается единственной страной в регионе, чье ядерное оружие и программы, а также химическое оружие остаются за рамками международного режима мониторинга.
There is no precise and globally recognized definition of "trafficking in persons", and ambiguity remains as to whether the term implies cross-border movement and also whether there must be an element of coercion involved. Точного и универсально признанного определения понятия "торговля людьми" не существует, и до сих пор остаются неясными такие вопросы, как предполагает ли этот термин трансграничное перемещение и должен ли непременно присутствовать элемент принуждения.
One long-standing problem - the provision of Croatian material for use as evidence in the Kordic trial - remains unresolved, and time is fast running out for full compliance with the Court orders that are still outstanding in that case. Нерешенной остается одна давняя проблема - предоставление хорватских материалов для их использования в качестве свидетельства в судебном разбирательстве по делу Кордича, - и время для полного выполнения судебных распоряжений, которые в данном деле остаются невыполненными, быстро истекает.
The issue of FNL, which remains outside the peace process, and the group's potential to disrupt the electoral process, will have to be resolved. Необходимо будет решить также вопрос о НСО, которые остаются за рамками мирного процесса, и о возможностях этой группировки сорвать выборный процесс.
To prevent the recurrence of conflict in Guinea-Bissau, where the political and security situation remains volatile, urgent financial and capacity-building assistance by international development partners, including the Bretton Woods institutions, is required. Для предотвращения новой вспышки конфликта в Гвинее-Бисау, где политическая обстановка и ситуация в плане безопасности остаются неустойчивыми, требуется срочная финансовая помощь и помощь в деле укрепления потенциала со стороны международных партнеров по процессу развития, включая бреттон-вудские учреждения.
Some NCPs have also become more transparent about the details of complaints and conclusions, permitting greater social tracking of corporate conduct, although the overall performance of NCPs remains highly uneven. Некоторые НКЦ также стали более транспарентными в том, что касается подробностей жалоб и выводов, что позволяет обществу лучше прослеживать корпоративное поведение, хотя общие показатели деятельности НКЦ остаются очень неровными.
In that regard, the numbers speak their own dismal language: 25 years into the epidemic, the rate of newly infected persons remains at 4 million people each year. В этой связи, к сожалению, цифры говорят сами за себя: 25 лет спустя после начала распространения эпидемии темпы новых заражений остаются на уровне 4 миллионов человек ежегодно.
The negotiation of an FMCT remains a key aspiration and a high priority for my country, particularly since Ukraine's voluntary decision to forswear its nuclear capability. Переговоры по ДЗПРМ остаются ключевым чаянием и высоким приоритетом моей страны, особенно с тех пор как Украина добровольно приняла решение отказаться от своего ядерного потенциала.
Official development assistance, on which LDCs depend principally for their external financing, registered a sharp decline during the 1990s, and the aid outlook remains uncertain. Официальная помощь в целях развития, являющаяся для НРС главным источником внешнего финансирования, в 90-е годы резко сократилась, и перспективы помощи остаются неопределенными.
Although donor reporting remains incomplete, the review has yielded a number of insights that can be useful for further facilitation and implementation of partnerships in the EECCA region. Хотя данные, представляемые донорами, остаются неполными, обзор помог понять ряд аспектов, полезных для дальнейшего содействия партнерствам и их реализации в регионе ВЕКЦА.
As a result, international law came to recognize the "right of protection" against governmental arbitrariness and states' crimes against their own people, even though enforcement remains quite uncertain. В результате международным правом было признано "право на защиту" от произвола правительства и преступлений государства против собственного народа, хотя методы его насаждения остаются весьма неопределенными.
The United States is firmly committed to the ultimate elimination of nuclear weapons, but remains convinced that this can only be accomplished through a step-by-step process that takes political and international realities fully into account. Соединенные Штаты твердо привержены конечной цели ликвидации ядерного оружия, но остаются убежденными, что это может быть достигнуто с помощью поэтапного процесса, который в полной мере учитывает политические и международные реальности.
In any electoral process where one or more of these problems remains unaddressed and where no corrective action has been taken, the public's right to receive and impart information is violated and the opportunity to make an informed decision is limited. В том случае, когда в ходе любого процесса выборов одна или несколько из этих проблем остаются нерешенными и когда не принимается каких-либо мер по исправлению положения, право общественности получать и распространять информацию нарушается, а возможности принимать решения на основе полной информации ограничиваются.
Providing protection and assistance to internally displaced persons, as the Secretary-General underscored in his July 1997 Programme for Reform, remains one of the humanitarian issues that falls between the gaps of the existing mandates of various agencies. Как подчеркивал Генеральный секретарь в изданной в июле 1997 года Программе реформы, обеспечение защиты лиц, перемещенных внутри страны, и оказание им помощи остаются одним из тех гуманитарных вопросов, который не подпадает под существующие мандаты различных учреждений.
In this connection, I wish to draw your attention to the recent observation by Secretary-General Kofi Annan that "the limited availability of reintegration opportunities for ex-combatants, as a result of inadequate funds, remains a source of serious concern". В этой связи я хотел бы обратить ваше внимание на недавнее заявление Генерального секретаря Кофи Аннана о том, что «ограниченные вследствие нехватки ресурсов возможности для реинтеграции бывших комбатантов остаются источником серьезной обеспокоенности».
Providing access to documents and witnesses, as well as carrying out arrests and transfer of fugitives, remains the most basic contribution of these States to the completion strategy. Обеспечение доступа к документам и свидетелям, а также аресты и передача лиц, скрывающихся от правосудия, остаются главным вкладом этих государств в осуществление стратегии завершения работы.
We note that the success achieved in Brcko has yet to be replicated in Mostar. Moreover, the peace process remains under threat from organized criminal networks, extreme nationalists and war criminals who remain at large. Мы отмечаем, что успех, достигнутый в Брчко, еще лишь предстоит повторить в Мостаре. Кроме того, мирному процессу по-прежнему угрожают сети организованной преступности, экстремистски настроенные националисты и военные преступники, которые остаются на свободе.
Our message largely remains the same: tangible progress has been achieved in numerous areas, but challenges remain in others, and further international assistance is essential. Смысл нашего послания остается прежним: во многих областях достигнут ощутимый прогресс, но в других остаются проблемы, и необходима дальнейшая международная помощь.
The extent of participation by a number of Somali groups and individuals remains mixed, however, "Somaliland", in particular, remaining firmly outside the peace process. Но при этом степень вовлеченности ряда сомалийских группировок и отдельных лиц в мирный процесс по-прежнему неодинакова, а представители «Сомалиленда», в частности, остаются полностью вне его рамок.
There remains much room for improvement in international economic cooperation and, although work has started, it will take some time for the system to be able to work effectively. Остаются нереализованными значительные возможности в плане повышения эффективности международного экономического сотрудничества, и, хотя работа над этим уже началась, пройдет некоторое время до того, как система сможет эффективно функционировать.
And, with slow growth, subdued inflation, near-zero short-term interest rates, and more QE, longer-term interest rates in most advanced economies remain low (with the exception of the eurozone periphery, where sovereign risk remains relatively high). И при медленном росте, приглушенной инфляции, близких к нулю краткосрочных процентных ставках и большом QE долгосрочные процентные ставки в большинстве стран с развитой экономикой остаются низкими (за исключением периферии еврозоны, где суверенный риск остается относительно высоким).
We cannot ignore the fact that the perception, or the reality, of security and freedom of movement remains the elementary factor that determines progress in that area. Мы не можем игнорировать то обстоятельство, что концепция безопасности и свободы передвижения или их реальное выражение до сих пор остаются базовым фактором, определяющим прогресс на этом направлении.
Recent events in the region have created renewed interest in the UNMEE weekly press briefing, which remains the key instrument for disseminating news about the Mission's activities. События, происходящие в данном регионе в последнее время, способствовали усилению интереса к проводящимся в МООНЭЭ еженедельным брифингам для прессы, которые по-прежнему остаются важнейшим инструментом распространения информации о деятельности Миссии.