Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
The conditions under which journalists perform their functions in Somalia remains extremely dangerous, often requiring international assistance in conducting investigations and establishing greater protection for media workers. Условия, в которых в Сомали выполняют свои функции журналисты, остаются крайне опасными, из-за чего нередко требуется международная помощь в проведении расследований и обеспечении большей защищенности медиаработников.
Foreign direct investment remains the most stable and long-term source of private foreign investment to developing countries, and has a critical role to play in financing sustainable development. Прямые иностранные инвестиции остаются самым стабильным и долговременным источником частных иностранных инвестиций для развивающихся стран, и они призваны играть важнейшую роль в финансировании устойчивого развития.
Nonetheless, progress remains slow, and aid providers face heightened scrutiny from taxpayers, with implications for resource allocations, modalities for delivery and risk management. Тем не менее темпы прогресса остаются медленными, а налогоплательщики требуют более тщательного контроля за деятельностью учреждений, занимающихся оказанием помощи, что сказывается на распределении ресурсов, условиях оказания помощи и управлении рисками.
Freight traffic of iron ore in the direction of Smederevo (Republic of Serbia) remains unstable and stops periodically; Грузовые перевозки железной руды в направлении Смедерево (Республика Сербия) остаются нестабильными и периодически прекращаются.
All of eastern and northern Aleppo, under the control of multiple opposition groups, remains hard to reach for the United Nations. Все восточные и северные районы Алеппо, находящиеся под контролем нескольких оппозиционных групп, остаются труднодоступными для Организации Объединенных Наций.
Strategic airlift capacity is sufficient to mitigate constraints on the ground and remains the fastest, most flexible and safest mode of transport. Возможности, имеющиеся в части стратегических авиаперевозок, достаточны для снятия остроты трудностей с наземной транспортировкой, и такие перевозки остаются наиболее быстрым, гибким и безопасным видом транспорта.
Concerns exist that the socio-economic environment remains a serious problem, in particular the possible perception that disaster relief actions are not reaching the affected population equally. Существуют опасения, что серьезной проблемой остаются социально-экономические условия, в частности возможное мнение о том, что предоставляемая во время стихийного бедствия помощь не в равной степени предоставлялась пострадавшему населению.
However, modular refineries have been targeted by coalition air strikes, and it is unclear how much of the refining capability of ISIL remains. Однако блочные нефтеперегонные установки являются целью для воздушных ударов коалиции, и неясно, какие нефтеперерабатывающие мощности остаются у ИГИЛ.
Undocumented migrants regularly face a high risk of exploitation in many regards, and the realization of the right to education of their children remains precarious. Мигранты, не имеющие документов, регулярно подвергаются повышенному риску эксплуатации в различных сферах, а их возможности для осуществления права на образование своих детей остаются ограниченными.
There has been a significant reallocation of ODA to the most vulnerable countries, but there remains much scope for increasing it. Произошло существенное перераспределение потоков ОПР в пользу наиболее уязвимых стран, однако еще остаются большие возможности для увеличения этого показателя.
The full extent of the phenomenon, however, remains unclear, as there are no complete and comprehensive statistics available, except in isolated cases. Однако истинные масштабы этого явления остаются неизвестными, поскольку полные и всеобъемлющие статистические данные имеются лишь по некоторым отдельным случаям.
With regard to discrimination, the most obvious example remains that of women living on collectively owned land, who cannot participate in land transfer or land exploitation transactions. Что касается дискриминации, то наиболее очевидным примером остаются женщины, которые живут на находящейся в коллективной собственности земле, но не могут участвовать в сделках по передаче земли или ее эксплуатации.
While the global target would then be reached, the variation among regions remains large however, being between 20.5 and 42.2 per cent. Хотя в этом случае глобальный целевой параметр, наверное, достигнут, между регионами остаются большие различия, которые колеблются в пределах от 20,5% до 42,2%.
To varying degrees, treaty bodies remain relatively unknown at the national level and the use of their outputs remains too limited. В той или иной степени, договорные органы остаются относительно неизвестными на национальном уровне, поэтому использование их возможностей по-прежнему весьма ограничено.
However, the Board considers that the initiatives are still inadequate, as the number of pending audit certificates remains high and the delays in their submission remain lengthy. Вместе с тем Комиссия считает, что эти инициативы по-прежнему недостаточны, поскольку количество остающихся актов ревизии и задержки с их представлением остаются существенными.
However due to the insufficient international financial support, the destruction remains slow and in this regard Ukraine is engaged in an active dialogue with the European Commission and other donors. Однако из-за недостаточности международной финансовой поддержки темпы уничтожения остаются низкими, и в этой связи Украина ведет активный диалог с Европейской комиссией и другими донорами.
According to the International Monetary Fund (IMF), the economic outlook for Afghanistan remains broadly positive and growth and inflation rates were better than expected in 2012. По данным Международного валютного фонда (МВФ), экономические прогнозы для Афганистана остаются в целом положительными, а показатели роста и инфляции оказались лучше, чем ожидалось в 2012 году.
The United States remains open to seeking negotiated reductions with the Russian Federation in all categories of nuclear weapons, including strategic and non-strategic nuclear weapons. Соединенные Штаты остаются открытыми для поиска с Российской Федерацией путей согласованного сокращения ядерных арсеналов во всех категориях ядерного оружия, включая стратегические и нестратегические ядерные вооружения.
There is a slight improvement in the country's economic vulnerability index score, but Maldives remains highly vulnerable to external economic and environmental factors. Значение индекса экономической уязвимости страны слегка улучшилось, однако Мальдивские Острова остаются крайне уязвимыми к действию внешних экономических и экологических факторов.
Military spending, one aspect of militarism, remains out of control at $1.7 trillion. Военные расходы, один из аспектов милитаризма, остаются неподконтрольными и достигают 1,7 трлн. долл. США.
Genetic diseases maintain a presence in certain Lebanese villages and regions, where marriage between relatives remains common, despite obligatory medical and laboratory tests for couples before they marry. Генетические заболевания сохраняются в некоторых ливанских деревнях и районах, где браки между родственниками остаются обычным явлением, несмотря на обязательные медицинские и лабораторные тесты для пар до вступления в брак.
The information supplied in the preceding report concerning the legal entitlement to enter into contracts, to choose the family home and to administer joint property remains valid. Представленные в предыдущем докладе сведения о правоспособности женщин заключать договоры, выбирать место для совместного проживания и управлять общим имуществом супругов остаются актуальными.
Fight against extremism and prevention of all forms of discrimination, racism, xenophobia and other forms of intolerance remains among priorities of the Slovak Government. Борьба против экстремизма и предупреждение всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии и других форм нетерпимости остаются в числе приоритетных задач правительства Словакии.
The management, decision and accountability remains with UNDP until the end of the Presidency of the 5MSP after which UNDP will handover to the new ISU. Вопросы управления, принятия решений и подотчетности остаются в ведении ПРООН до окончания полномочий Председателя СГУ-5, после чего будут переданы новой ГИП.
However, the Committee is deeply concerned about the information provided by the State party that the rate of repatriation of Rwandan children, particularly girls, remains low. Вместе с тем Комитет глубоко обеспокоен представленными государством-участником сведениями о том, что темпы репатриации руандийских детей, особенно девочек, остаются низкими.