Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
The extent and degree of participation by United Nations organizations remains uneven, particularly at the regional and country levels. Масштабы и степень участия организации системы Организации Объединенных Наций остаются неодинаковыми, особенно на региональном и страновом уровнях.
In the area of social and economic rights, progress remains slow. В сфере социальных и экономических прав темпы прогресса остаются медленными.
The provision of $1,400 remains unspent, because actual costs were inadvertently charged to the regular budget. Ассигнования в размере 1400 долл. США остаются неизрасходованными из-за того, что фактические расходы были случайно отнесены на счет регулярного бюджета.
This number remains unchanged for the 2006/07 budget period. Эти цифры в бюджетном периоде 2006/07 года остаются без изменений.
The cooperation and complementarity between the two forces remains an indispensable part of the efforts of the international community in this regard. Сотрудничество и взаимодополняемость между этими силами остаются незаменимым компонентом усилий международного сообщества в этой связи.
In addition, capacity in the justice sector remains weak and it will take some time to develop. Кроме того, остаются слабыми возможности судебного сектора, и на их укрепление уйдет определенное время.
Malaysia strongly believes that the search for genuine measures for disarmament, remains a high priority on the international agenda. Малайзия твердо уверена в том, что поиски подлинных мер разоружения остаются приоритетнейшим пунктом международной повестки дня.
The United States remains the largest single country donor to the Chernobyl Shelter Fund. Соединенные Штаты остаются крупнейшей и фактически единственной страной-донором Чернобыльского фонда «Укрытие».
Negotiation of an FMCT remains an important policy objective for Australia. Переговоры по ДЗПРМ остаются для Австралии важной программной целью.
Otherwise, movement into and out of the Strip remains largely restricted. В остальном въезд в сектор и выезд из него остаются в целом ограниченными.
Furthermore, the Committee remains concerned that social and other family support services in general also remain inadequate. Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что социальные услуги и другие услуги по поддержке семей в целом также остаются недостаточными.
Much of them remains still a mystery. Многие из них все ещё остаются неисследованными.
Despite periodic surges, economic growth in Japan remains on a slow track. Несмотря на периодические всплески, темпы экономического роста в Японии по-прежнему остаются низкими.
Unfortunately, access to prevention, screening, care and treatment remains impossible to many. К сожалению, услуги по профилактике, тестированию, уходу и лечению по-прежнему остаются недоступными для многих людей.
The political and security terrain certainly remains complex and, prima facie, sometimes quite daunting. Безусловно, политическая ситуация и положение в области безопасности по-прежнему остаются сложными, а порой действительно приобретают весьма острый характер.
Sustainable delivery of humanitarian relief remains our goal. Нашей целью остаются устойчивые поставки чрезвычайной гуманитарной помощи.
Nevertheless, overall coverage in sub-Saharan Africa remains low, at about 8 per cent. Однако совокупные показатели охвата в странах Африки южнее Сахары остаются низкими, где-то на уровне 8 процентов.
Having training sessions organized directly by UNCTAD staff is expensive, and the cost per participant remains high. Учебные мероприятия, организуемые непосредственно сотрудниками ЮНКТАД, являются дорогостоящими, и расходы в расчете на одного слушателя остаются высокими.
Their revenue remains low and is vulnerable to the vagaries of markets and weather. Их доходы остаются низкими и уязвимы для прихотей рынка и погоды.
While each has expressed its willingness to do so, their relationship remains strained. Но хотя каждая из этих стран и заявила о своем желании сделать это, отношения между ними остаются натянутыми.
The main challenge to its implementation remains Ethiopia's opposition to significant parts of the decision. Главным препятствием на пути его осуществления остаются возражения Эфиопии против существенных частей этого решения.
For that reason, a disappearance remains under active consideration by the Working Group until the case is clarified. Поэтому случаи исчезновений остаются предметом активного рассмотрения Рабочей группой до выяснения их обстоятельств.
The negotiation of an FMCT remains a key aspiration and a high priority of the international community, with potential benefits acknowledged by us all. Переговоры по ДЗПРМ остаются ключевым чаянием и высоким приоритетом международного сообщества, и все мы признаем его потенциальные выгоды.
In practice, detection and prosecution in these hidden sectors remains difficult for the police and justice authorities. На практике раскрытие и преследование по суду в этих очень закрытых секторах остаются трудной задачей для полиции и судебных властей.
The logic in favour of the twin and mutually reinforcing goals of nuclear disarmament and non-proliferation remains compelling. Доводы в пользу достижения двух взаимоукрепляющих целей: ядерного разоружения и нераспространения - остаются совершенно бесспорными.