Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
Furthermore, meeting such actors and gaining access to their arsenals remains a challenge, and the distinction between national forces and some non-State groups is not clear (see para. 27). Помимо того, встречи с такими субъектами и получение доступа к их арсеналам остаются проблемой, и разница между национальными силами и некоторыми из этих негосударственных групп не ясна (см. пункт 27).
On the whole, the 3ADI had some achievements and resulted in mutual synergies in several fields, but the potential to do more and for a deeper collaboration remains untapped. В целом ИРЗА имеет определенные достижения и обеспечила взаимодополняемость в ряде областей, однако потенциальные возможности получения более значимых результатов и расширения сотрудничества остаются нераскрытыми.
Communities hosting large numbers of returnees and refugees may continue to experience tensions due to increased pressure on resources and services, as the absorptive capacity of the Government remains limited. В общинах, где проживает значительное количество возвращенцев и беженцев, вероятно, сохранится напряженность, обусловленная ростом спроса на ресурсы и услуги, поскольку возможности правительств в плане удовлетворения соответствующих потребностей остаются ограниченными.
The capacity of the State authority remains weak throughout the country, while the re-establishment of the rule of law continues to be hampered by difficulties in the area of control and discipline of the security forces. Возможности государственных органов власти остаются ограниченными на всей территории страны, а восстановление правопорядка по-прежнему осложняется трудностями с поддержанием контроля и дисциплины в рядах сил безопасности.
The Committee is concerned that, in spite of the implementation of the 2008-2012 national strategy for employment, unemployment rate remains high in the State party, especially among young people (art. 6). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на осуществление национальной стратегии стимулирования занятости на 2008-2012 годы, показатели безработицы в государстве-участнике остаются высокими, в особенности среди молодежи (статья 6).
So, the evidence of the true development impact of microfinance remains mixed, and there clearly is a need for more analysis to prove that financial inclusion supports the Millennium Development Goals. Таким образом, истинные результаты в области развития, которые позволяют достичь микрофинансирования, остаются неоднозначными, и очевидно, что существует необходимость в проведении дальнейшего анализа для подтверждения того, что обеспечение всеохватности финансовых услуг способствует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Regular communication, a pragmatic approach making use of concrete examples, information and good practice, remains essential for a good understanding of and gradual progress in SEIS development and for improving environmental reporting. Планомерность в коммуникационной деятельности, использование прагматичного подхода с опорой на конкретные примеры, информацию и передовую практику остаются важнейшей задачей в плане правильного понимания СЕИС и обеспечения постоянного прогресса в ее развитии, а также для совершенствования экологической отчетности.
While the Office of the Special Coordinator remains engaged in seeking to contribute to a peaceful and negotiated management of domestic issues and the implementation of resolution 1701 (2006), many relevant factors remain beyond its control. Несмотря на то что Канцелярия Специального координатора по-прежнему стремится внести свой вклад в мирное урегулирование внутренних вопросов путем переговоров и в осуществление резолюции 1701 (2006), многие важные факторы остаются вне ее контроля.
Furthermore, a disproportionate number of applications for funding in 2013 focused on Baghdad and its environs which remains one of the most dangerous regions for implementation in the country. Кроме того, непропорционально большое число заявок на финансирование в 2013 году касалось Багдада и его окрестностей, которые по-прежнему остаются одними из наиболее опасных в стране районов для осуществления проектов.
The Committee is however concerned that the overall participation in these parliaments remains limited to certain categories of children and generally excludes minority children, children from rural areas and children with disabilities. В то же время Комитет обеспокоен тем, что участие в работе этих парламентов по-прежнему принимают лишь некоторые категории детей и в целом остаются неохваченными дети из числа меньшинств, дети из сельских районов и дети-инвалиды.
Its commitment to provide support to other countries where the needs assessment has taken place remains and support will be provided, upon request Его обязательства по оказанию поддержки другим странам, в которых проводилась оценка потребностей, остаются в силе, и поддержка будет оказана по просьбе стран;
Affordable measures to address the lack of protection among the unemployed, the self-employed and the vast majority of workers who are involved in informal sector activities remains one of the challenges in ensuring social security. Возможные меры по решению проблемы защиты безработных, самозанятых лиц и подавляющего большинства работников, занятых в неформальном секторе, остаются одной из проблем социального обеспечения.
The full extent of the phenomenon of fraudulent medicines remains unclear, as statistics on the quantities trafficked and the number of deaths related to such medicines are extremely difficult to obtain. Подлинные масштабы данного явления, а именно степень распространенности мошеннических лекарственных средств, остаются неясными, поскольку статистические данные об объемах незаконного оборота и количестве смертей, вызванных употреблением таких лекарств, получить чрезвычайно трудно.
However, there are data gaps, and ground-level monitoring remains very limited in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, with only a small number of monitoring stations. Вместе с тем в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, в которых имеется лишь небольшое количество станций мониторинга, налицо пробелы в данных, а масштабы деятельности по мониторингу на уровне поверхности остаются весьма скромными.
The Beijing Declaration and Platform for Action remains unfulfilled, because the policies that have responded to it tend not to focus on achieving either women's human rights or gender equality. Пекинская декларация и Платформа действий остаются невыполненными, поскольку принятые в их развитие политические меры, как правило, не уделяют достаточного внимания ни обеспечению прав женщин, ни гендерному равенству.
Under age marriage remains a challenge arising mainly due to poverty and lack of economic opportunities for girls especially in rural areas, cultural beliefs and practices as well as religious beliefs. Ранние браки остаются одной из проблем, связанных главным образом с нищетой и отсутствием экономических возможностей у девочек, особенно в сельских районах, культурных традиций и практики, а также религиозных верований.
The lack of reporting and the absence of reliable data remains a significant obstacle to effectively addressing crimes motivated by racism, xenophobia and related intolerance that are perpetrated by individuals closely linked to extremist political parties, movements and groups. Отсутствие заявлений и нехватка достоверных сведений остаются существенным препятствием на пути эффективного делопроизводства по преступлениям на почве расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, совершаемым лицами, которые тесно связаны с экстремистскими политическими партиями, движениями и группами.
The Central African State exists only in the capital, Bangui; the hinterland has always been, and remains, fertile ground for the proliferation of weapons and armed groups of all kinds. В Центральноафриканской Республике государство существовало только в столице Банги, а внутренние районы страны всегда были и остаются благодатной почвой для распространения оружия и размножения вооруженных группировок разного рода.
Freya, I'm aware that 21st century technology remains a mystery to you, But when you see my name pop up on your phone, You answer it. Фрея, я понимаю, что технологии 21 века остаются для тебя загадкой, но когда видишь мое имя на экране, отвечай.
Investment, including FDI, remains a primary engine for economic growth and social development in Asia-Pacific developing countries, with the FDI flow to the region having increased substantially over the last few years. Инвестиции, в том числе ПИИ, остаются основным двигателем экономического роста и социального развития в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона, где за прошедшие несколько лет приток ПИИ значительно возрос.
While the Programme beneficiaries are the urban poor, its main audience remains the policymaker who carries the power and authority to improve the lives of the poor by providing the resources and removing the obstacles to their well-being. Хотя Программа предназначена для улучшения положения городской бедноты, ее основными исполнителями остаются директивные органы, которые осуществляют власть и полномочия по улучшению жизни бедного населения путем предоставления соответствующих ресурсов и устранения препятствий на пути к повышению их благосостояния.
Technology needs assessments: TNA remains an essential component of the work on technology transfer that reflects the concept of a country driven approach to this process. а) оценки технологических потребностей: ОТП остаются важнейшим компонентом работы в области передачи технологий, который отражает концепцию подхода к этому процессу, основанного на инициативе стран.
The Government has introduced Legal Aid Fund for poor people particularly women, through district administration but due to lack of awareness and information, at times the fund remains inaccessible and unutilized. Правительство создало Фонд юридической помощи для бедных и, в особенности, женщин, услугами которого можно воспользоваться через окружную администрацию, однако, по причине недостаточной осведомленности и информированности населения услуги фонда остаются недостижимыми или невостребованными.
Systemic issues such as coherence in international development policies remains an integral part of the collective efforts made by the international community to achieve the commitments set forth in the Millennium Declaration. Такие системные вопросы, как последовательность международной политики развития, остаются в центре коллективных усилий международного сообщества по достижению целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Support to Africa and poverty alleviation in all developing regions remains high on the UNEP list of priorities and continues to be the focus of interventions by donors and multilateral lending institutions. Помощь Африке и сокращение масштабов нищеты во всех развивающихся регионах остаются одной из главнейших задач ЮНЕП и продолжают быть объектом пристального внимания доноров и многосторонних кредитных учреждений.