Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
However, there remains ample scope for United Nations organizations to improve collaboration with each other and with OCHA, both at Headquarters and in the field. Однако остаются широкие возможности для улучшения сотрудничества между организациями Организации Объединенных Наций с УКГД как на уровне центральных учреждений, так и на местах.
We have a strong alliance with the United States, which remains our largest trading partner and our strongest strategic ally. У нас прочные связи с Соединенными Штатами, которые остаются нашим самым крупным торговым партнером и нашим самым сильным стратегическим союзником.
In Burundi, despite the fact that the overall security and political situation remains volatile, there are positive developments in the implementation of the transitional arrangements provided for under the Arusha Agreement. Хотя общая обстановка в области безопасности и политическая ситуация в Бурунди остаются нестабильными, происходят позитивные перемены в рамках осуществления мероприятий переходного характера, предусмотренных Арушским соглашением.
A United Nations force operating in support of the Darfur Peace Agreement remains the best vehicle for the people of Darfur. Силы Организации Объединенных Наций, развернутые в поддержку осуществления Мирного соглашения по Дарфуру, остаются наилучшим для населения Дарфура средством решения проблем.
MINUGUA verification has also revealed that deployment of the armed forces remains much as it was during wartime, and has not been adjusted in the light of new conditions. В ходе проводимых МИНУГУА проверок также было установлено, что масштабы развертывания вооруженных сил остаются в значительной степени такими же, как во время войны, и что они не были скорректированы с учетом новых условий.
To some extent, this explains why performance towards lasting development results remains mixed, even when UNDP has been able to deliver its own outputs to reasonable levels. В определенной степени этот момент объясняет причины того, почему уровни достижения устойчивых результатов в области развития остаются различными, даже в тех случаях, когда ПРООН в состоянии увеличивать свою собственную производительность до разумных пределов.
Similarly, the macroeconomic policy framework often remains inadequate and, coupled with an unfavourable regulatory environment and weak enforcement mechanisms, serves to undermine the efforts of entrepreneurs to exploit the available business opportunities. К тому же рамки макроэкономической политики зачастую остаются неадекватными и в сочетании с неблагоприятной нормативной базой и слабыми правоприменительными механизмами не позволяют предпринимателям реализовать свои усилия по использованию имеющихся коммерческих возможностей.
UNFICYP's movement remains at an operationally satisfactory level, albeit at an additional cost due to the continued closure of 10 crossing points since 2000. Передвижение персонала ВСООНК по-прежнему находится на удовлетворительном с оперативной точки зрения уровне, хотя и за счет дополнительных расходов, вызванных тем, что с 2000 года остаются закрытыми 10 пунктов пересечения.
Despite the large resource base and other environmental advantages of renewable energy, its growth is slow and its aggregate contribution to total energy output remains small. Несмотря на обширную базу ресурсов и другие экологические преимущества возобновляемых источников энергии, темпы их освоения остаются низкими и их совокупный вклад в энергобаланс остается довольно небольшим.
But the fact remains that there can be no stable future for Gibraltar while the dispute with Spain continues and important issues remain unresolved. Однако факт остается фактом: у Гибралтара не будет стабильного будущего до тех пор, пока продолжается спор с Испанией, а важные вопросы остаются нерешенными.
Real challenges remain, however, with regard to inter-ethnic relations, although the Secretary-General's report makes clear that inter-ethnic violence remains low. Вместе с тем остаются реальные проблемы в плане межэтнических отношений, несмотря на то, что в докладе Генерального секретаря четко говорится о том, что сохраняющийся уровень межэтнического насилия невысок.
Even so, the ecological and physical dimension of development remains a major problem for the future of Africa's development. Но даже несмотря на это, экологические и физические аспекты развития по-прежнему остаются основной проблемой будущего развития Африки.
Noting the State party's progress in decentralizing health services, the Committee remains concerned that many services fundamental to the Convention's implementation remain centralized in the main cities. Отмечая достигнутый государством-участником прогресс в области децентрализации медицинских услуг, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что многие услуги, имеющие первостепенное значение для осуществления Конвенции, остаются сосредоточенными в крупных городах.
The Committee is furthermore concerned that early marriage remains a common practice and that girls continue to be subjected to forced feeding, gavage. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что ранние браки по-прежнему остаются распространенным явлением и что девочек продолжают подвергать принудительному кормлению.
There remains considerable room for progress in human development, however, and the region faces considerable development challenges. Тем не менее остаются еще значительные возможности для прогресса в области развития человеческого потенциала, и регион сталкивается с существенными проблемами в плане развития.
Capability for trying suspects accused of serious crimes remains low because of the restricted number of experienced judges and public defenders, and support services for the courts remain limited. Возможности для рассмотрения дел подозреваемых, обвиняемых в совершении серьезных преступлений, остаются низкими из-за ограниченного числа опытных судей и государственных защитников, и возможности вспомогательных служб судов по-прежнему ограничены.
As it is seen from the table, problematic families where parents do not care for their children remains the main reason for losing parental care. Как следует из таблицы, проблемные семьи, в которых родители отказываются от ухода за своими детьми, остаются основной причиной прекращения родительского ухода.
We recognize that this kind of cataloguing may prove onerous for some countries, and there remains uncertainty about the dependability of the current technology to be employed. Мы признаем, что такого рода каталогизирование может оказаться обременительным для некоторых стран, и кроме того остаются неясности в отношении надежности применяемой в настоящее время технологии.
The Committee is concerned that corporal punishment of children remains socially acceptable in Paraguay and that it is still practised in families, schools and other institutions. Комитет обеспокоен тем, что телесные наказания детей остаются приемлемой мерой в парагвайском обществе и по-прежнему практикуются в семьях, школах и других учреждениях.
This material needs to be verified to ensure that it has been, and remains, accounted for, unaltered, under IAEA seal. Эти материалы требуют проверки с целью убедиться в том, что они были и остаются учтенными, в прежнем состоянии и под печатью МАГАТЭ.
In spite of lower rates of population growth in rural areas, the outlook for the provision of water and sanitation to the rural poor remains bleak. Несмотря на низкие темпы роста населения в сельских районах, перспективы обеспечения сельской бедноты водой и санитарией остаются неутешительными.
The rate of women's participation in the labour force continued to rise modestly but remains relatively low in the region. Показатели участия женщин в трудовой деятельности по-прежнему возрастают, хотя и незначительно, но в целом по региону остаются довольно низкими.
Increasing the voice and participation of developing countries remains a priority on which the legitimacy and credibility of some institutions now depends. Повышение влияния и масштабов участия развивающихся стран остаются приоритетными задачами, от успешного решения которых теперь зависят легитимность и авторитет некоторых организаций.
Foreign direct investment remains - in many respects and for many countries, including my own - the bedrock source of development finance. Во многих отношениях и для многих стран, в том числе моей страны, прямые иностранные инвестиции остаются основным источником финансирования в целях развития.
The issue of the prevention of an arms race in outer space has been for many years and remains one of the top priorities for Russian diplomacy. Проблемы предотвращения гонки вооружений в космосе на протяжении многих лет были и остаются одними из приоритетных для российской дипломатии.