Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
While deployment technology has advanced, mine-clearing technology remains primitive, requiring the careful probing of soil, centimetre by centimetre, step by step. В то время как технология установки мин развивается, приемы их обезвреживания остаются примитивными, требующими осторожного прощупывания почвы: сантиметр за сантиметром, шаг за шагом.
The annual reported AIDS cases are increasing, Stigma and discrimination remains a major obstacle to effective HIV prevention and to uptake of HIV testing, counselling and treatment services and hence availing reliable data on the disease. Стигматизация и дискриминация остаются одним из основных препятствий на пути к эффективной профилактике ВИЧ и пониманию важности услуг по диагностике, консультированию и лечению ВИЧ, а также получению надежных данных об этом заболевании.
In this context - within which the care-work remains mainly a women's prerogative - there is a strong demand, still increasing that has not found yet an adequate response. Дело в том, что услуги по дому остаются, в основном, прерогативой женщин, и в этой области существует значительный и возрастающий, до сих пор не удовлетворенный спрос.
Attendance at the weekly briefings for the non-governmental organization community associated with the Department remains consistently high (150-170 participants), despite the lack of a permanent venue during the renovation of United Nations Headquarters. Показатели посещаемости еженедельных брифингов для сообщества неправительственных организаций, ассоциированных с Департаментом, остаются стабильно высокими (150 - 170 участников), несмотря на отсутствие постоянного места для их проведения из-за продолжающегося ремонта Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The oldest vessel type remains the general cargo vessel representing 56.8 per cent of all vessels more than 19 years old. Самой старой категорией судов остаются универсальные сухогрузные суда, на долю которых приходится 56,8 процента всех судов старше 19 лет.
BHBCUC, Ontario stated that the EPR of 2007 remains in effect and is unlikely to be lifted until after upcoming national elections (postponed and now scheduled to take place in December 2008). ЗЗ. СИБХЕ, Онтарио, заявил, что ПЧП 2007 года остаются в силе и вряд ли будут отменены до проведения предстоящих национальных выборов (которые были отложены и теперь запланированы на декабрь 2008 года)55.
While a number of projects have been developed to disseminate information and data (see paras. 12-43 above), existing knowledge of high seas biodiversity remains uneven, patchy and not well coordinated or easily accessible. Несмотря на разработку ряда проектов по распространению информации и данных (см. пункты 12 - 43 выше), имеющиеся знания о биоразнообразии открытого моря остаются несистематизированными, отрывочными, недостаточно координируемыми и плохо доступными.
Express service delivery remains largely uncommitted for two reasons: lack of regulatory frameworks and a lack of clarity over classification issues under the GATS. Услуги экспресс-доставки по-прежнему во многом остаются вне сферы обязательств, что объясняется двумя причинами: отсутствием нормативно-правовой базы и отсутствием четкости по вопросам классификации согласно ГАТС.
As reported by the CHR, although recently the Domestic Violence Bill was passed into law in Botswana, domestic violence remains pronounced. ЦПЧ сообщил, что, несмотря на недавнее утверждение законодательным органом Ботсваны законопроекта о бытовом насилии, масштабы этого явления в стране остаются внушительными.
A significant area of native traditional fishing grounds remains un-surveyed and poses a major obstacle to the i Taukei's drive in investment and economic and social development. Традиционные районы рыболовства туземных народов остаются в значительной мере необследованными, что является крупным препятствием на пути инвестиционной деятельности со стороны коренных фиджийцев и их социально-экономического развития.
The cost of the handover support remains at $179,500 for one general temporary assistance position at the P-4 level for nine months, from July 2014 to March 2015. Расходы на содействие при передаче ответственности остаются на уровне 179500 долл. США, которые направляются на финансирование одной временной должности персонала общего назначения класса С-4 в течение девяти месяцев (с июля 2014 года по март 2015 года).
Growth has been more moderate in North America, and although GDP is above pre-crisis peaks, unemployment remains quite elevated and is likely to remain so for several more years. Темпы роста были более умеренными в Северной Америке и, хотя ВВП находится на уровне выше уровня, существовавшего в период до кризиса, показатели безработицы остаются на довольно высоком уровне и, вероятно, сохранятся на таком уровне в течение нескольких последующих лет.
While Turabi's role in and influence on JEM remains unclear, after an initial release following two years' detention in October 2003, he reportedly admitted that his party has links with JEM. Хотя роль Тураби и его влияние на ДСР остаются неясными, после первого освобождения в октябре 2003 года из тюрьмы, где он провел два года, Тураби, по сообщениям, признал, что его партия поддерживает связи с ДСР.
Continued and enhanced economic growth remains a priority for all countries, but current patterns of development should be revised to encourage growth which is more labour-intensive and job-creating. Устойчивые и высокие темпы экономического роста остаются приоритетной задачей для всех стран, однако нынешние модели развития следует пересмотреть для стимулирования экономического роста, характеризующегося более высокой трудоемкостью и ориентированного на создание большего числа рабочих мест.
Stabilized in Latin America, HIV prevalence is still relatively high in the Caribbean and remains one of the greatest challenges in sub-Saharan Africa, especially in southern Africa. Темпы распространения ВИЧ стабилизировались в Латинской Америке, но по-прежнему относительно высоки в Карибском бассейне и остаются одной из серьезнейших проблем в странах Африки к югу от Сахары, особенно в регионе юга Африки.
However, while the HIPC initiative has removed the debt overhang for many countries, the burden of debt service payments remains high. Однако, несмотря на снижение во многих странах остроты проблемы задолженности благодаря реализации Инициативы БСКЗ, платежи в счет обслуживания задолженности остаются высокими. долл. США, из которых 211 млрд. долл. США приходилось на задолженность стран Африки к югу от Сахары8.
In particular, the quartering of UNITA troops has virtually stalled and paragraph 8 of Security Council resolution 1045 (1996) remains largely unfulfilled, although there has been an increased flow of UNITA troops into the quartering areas in the last few days of April. ЗЗ. В частности, расквартирование войск УНИТА практически прекратилось, и положения пункта 8 резолюции 1045 (1996) Совета Безопасности остаются в значительной мере невыполненными.
You know, Lindsay, as a therapist, I have advised a number of couples... to explore an open relationship... where-where the couple remains emotionally committed... but free to explore extramarital encounters. Знаешь, Линдси, как врач я советовал целому ряду пар попробовать открытые отношения, где супруги остаются эмоционально преданными друг другу, но свободно могут попробовать и внебрачные связи.
While all Nuestra Familia soldiers and captains in California are expected to follow the orders of Cervantes, a small percentage of the gang remains loyal to the former generals and captains imprisoned in Colorado. В то время как солдаты и капо Нашей Семьи повинуются приказам Сервантеса, некоторые члены банды остаются лояльны бывшим генералам и капо, заключенным в Колорадо.
It remains in the soil, water supply and atmosphere for generations, rendering water supplies and agricultural land unusable. Радиоактивные вещества остаются в почве, водоемах и атмосфере на протяжении жизни нескольких поколений,
Despite the fact that female literacy has increased significantly over the years, the female enrolment rate remains very low: 39 per cent at the primary level and 31 per cent at the secondary level. Несмотря на то, что уровень грамотности среди женщин сейчас значительно выше, чем в прошлом, показатели охвата женщин различными видами образования остаются весьма низкими.
The Government has also very clearly stated that the door remains open for the LTTE to join the democratic process and the discussions with other parties, including the Government, to arrive at a negotiated political solution acceptable to all communities. Правительство также совершенно определенно заявило, что двери для участия ТОТИ в демократическом процессе и обсуждения этого вопроса с другими партиями, в том числе с правительством, остаются открытыми.
Proposed options for a future strategic niche and business model for UNCDF 23. The Administrator considers that the overall goal of UNCDF - poverty reduction - remains relevant and central to its mission, as does its focus on the least developed countries (LDCs). По мнению Администратора, сокращение нищеты, являющееся главной целью ФКРООН, а также сосредоточение его усилий на наименее развитых странах (НРС) остаются актуальными и занимают центральное место среди его задач.
He or she may continue to receive for up to six months the post adjustment applicable to the previous duty station while at least one member of his or her immediate family (spouse and children) remains at that duty station. Он или она может продолжать получать в течение периода до шести месяцев корректив по прежнему месту службы, если его или ее ближайшие родственники (супруга/супруг и дети) остаются в прежнем месте службы.
Despite increases in the number of people treated and the quality of treatment services, the unmet demand for treatment remains high: four out of five problem drug users do not have access to treatment. Несмотря на рост числа лиц, получающих наркологическую помощь, и повышение качества лечебных служб, потребности в наркологической помощи остаются в значительной степени неудовлетворенными: доступ к такому лечению имеет лишь каждый пятый проблемный наркопотребитель.