Guinea-Bissau grew at 3.3 per cent, thanks to a recovery in agricultural output and rising donor support, while Togo grew at 2.9 per cent owing to growth in cotton production and in manufacturing and services. |
Темпы роста в Гвинее-Бисау составили З, З процента благодаря оживлению сельскохозяйственного производства и растущей поддержке со стороны доноров, в Того - 2,9 процента благодаря росту в сфере производства хлопка и в обрабатывающей промышленности и секторе услуг. |
(b) Based on inputs from industries and governments, to design a process on how to move from current regulatory systems and practices to those more likely to achieve the desired goals of cleaner electricity production. |
Ь) разработка на основе предложений промышленности и правительств процесса перехода от текущих нормативных систем и практики к системам и практике, в большей степени способных обеспечить достижение желаемых целей экологически чистого производства электроэнергии; |
On 1 March 2011, the Minister of Energy and Mines of Burundi issued an ordinance instituting a system for the certification and control of the production, marketing and export of gold, and tin, tungsten and tantalum ores, from Burundi. |
1 марта 2011 года министр энергетики и горнорудной промышленности Бурунди издал указ о введении системы сертификации и контроля производства, сбыта и экспорта золота и оловянных, вольфрамовых и танталовых руд из Бурунди. |
The importance of SMEs that are active in export-oriented production and services, and in supporting industries for export, has been recognized in the export- and foreign direct investment (FDI)-led development strategies adopted by almost all Asia-Pacific countries. |
Важность МСП, которые принимают активное участие в ориентированных на экспорт производстве и услугах, а также в поддержке экспортно ориентированных отраслей промышленности, была признана в ориентированных на экспорт и прямые иностранные инвестиции (ПИИ) стратегиях развития, принятых почти всеми странами Азиатско-Тихоокеанского региона. |
(e) National competent authorities for precursor control in all countries needed to have a good working relationship with their national chemical industries and their production, distribution and sales networks; |
ё) национальным компетентным органам всех стран, осуществляющим контроль над прекурсорами, необходимо иметь хорошие рабочие отношения с предприятиями химической промышленности и их производственными, распределительными и сбытовыми сетями; |
Furthermore, in Manila in September 2009, the participants in the International Conference on Green Industry in Asia had adopted a ministerial declaration on the promotion of green growth, green industry, green jobs and sustainable production. |
Кроме того, в сентябре 2009 года в Маниле Международная конференция по экологически чистой промышленности для Азии приняла заявления министров о поощрении экологически чистого роста экологически чистой промышленности, экологически чистых рабочих местах и неистощительном производстве. |
She pointed out that the definition of the indicator was not clear with regard to whether it included the water used by households plus water not used for production purposes in industries (e.g. sanitation). |
Она указала, что определение показателя является нечетким в плане того, охватывает ли оно в дополнение к воде, используемой домохозяйствами, воду, не используемую в промышленности для производственных целей (например, воду, используемую в целях санитарии). |
The first step in the transition to integrated permitting for large industry is to determine the scope of the integrated permitting system, i.e., establish a list of industrial sectors and the minimum size (production capacity) of installations to be controlled under the integrated permitting regime. |
Первым шагом в переходе к комплексным разрешениям для крупной промышленности является определение сферы применения системы комплексных разрешений, то есть составление перечня отраслей промышленности и минимального размера (производственной мощности) установок, контролируемых в режиме комплексных разрешений. |
We succeeded by investing our oil revenues - the main source of our national income - in such a way as to diversify and expand the production base and the sources of national income, emphasizing industry, commerce, agriculture, tourism and services. |
Мы добились успеха, инвестируя свои доходы от нефти - главного источника нашего национального дохода - таким образом, чтобы диверсифицировать и расширять производственную базу и источники национального дохода, делая упор на развитие промышленности, торговли, сельского хозяйства, туризма и сферы услуг. |
Zimbabwe and Swaziland continue to be the worst-performing countries in Southern Africa owing to political instability in Zimbabwe and the impact of drought and the decline of production in the textile industry in Swaziland. |
Зимбабве и Свазиленд по-прежнему остаются в арьергарде экономического роста на юге Африки из-за политической нестабильности в Зимбабве и последствий засухи и падения производства в текстильной промышленности в Свазиленде. |
The economy will restructure from mercury trade into production and trade of a suitable substitute. The foregone profits will negatively affect chlor-alkali plants for example, but the foregone profits of the chlor-alkali industry induce increased profits in some other industry and are thereby offset. |
В экономике будет совершен переход от торговли ртутью к производству подходящего заменителя и торговле им. Прошлые прибыли негативно отразятся, например, на хлорщелочных заводах, но прошлые прибыли хлорщелочной промышленности вызывают рост прибыли в какой-то другой отрасли и тем самым компенсируются. |
the roughly 60-100 tonnes of by-product mercury recovered annually from mining, smelting and natural gas production in the EU will no longer be available to any users inside or outside the EU. |
примерно 60-100 тонн извлекаемой ежегодно побочной ртути в горнодобывающей промышленности, на металлоплавильных производствах и при добыче природного газа в ЕС уже нельзя будет использовать ни для каких целей ни внутри ЕС, ни за его пределами. |
It destroyed hundreds of thousands of homes and economic, agricultural and business properties, including food production facilities and other industries, as well as hundreds of public institutions, including hospitals, schools and even United Nations facilities aiding the population. |
Разрушены сотни тысяч домов, экономических, сельскохозяйственных и коммерческих объектов, включая предприятия по производству продовольствия и объекты других отраслей промышленности, а также сотни общественных институтов, включая больницы, школы и даже объекты Организации Объединенных Наций, оказывающие помощь населению. |
Assisting with the development of legislative proposals (and any necessary follow-up guidance materials) to strengthen the existing mining law and the legal and regulatory framework for petroleum exploration and production. |
оказание помощи в подготовке законодательных предложений (и любых необходимых последующих директивных материалов) для укрепления существующего законодательства по вопросам горнорудной промышленности, а также правовых и нормативных рамок ведения разведки и добычи нефти. |
The data collection programme on index numbers of industrial production, i.e. the collection of volume indices, continues to be one of the key components of industrial statistics of the United Nations Statistics Division. |
Программа сбора данных по индексам промышленного производства, то есть сбора данных по индексам объема, остается одним из ключевых компонентов статистики промышленности Статистического отдела Организации Объединенных Наций. |
For fishing and fish breeding: the growth index of volume of production in the fishing industry (using OKONKh), calculated on the basis of data on fishery output in natural calculation; |
Для РЫБОЛОВСТВА и РЫБОВОДСТВА - индекс роста физического объема производства в рыбной промышленности (в классификации ОКОНХ), рассчитанный на основании данных о выпуске рыбной продукции в натуральном исчислении. |
To explain the poor response of the manufacturing sector to the opportunities created by trade liberalization, it is important to examine the constraints that manufacturing firms in Africa face and that prevent them from expanding and branching into production for exports. |
Чтобы объяснить вялую реакцию обрабатывающей промышленности на возможности, обеспеченные либерализацией торговли, важно изучить сдерживающие факторы, с которыми сталкиваются предприятия обрабатывающей промышленности в Африке и которые препятствуют расширению и налаживанию ими производства на экспорт. |
Recognizes in this regard the role of the United Nations Industrial Development Organization in promoting industrial innovation and mainstreaming science and technology into national production systems, manufacture, mining and energy processes and their products, including the managerial skills involved; |
принимает во внимание в этой связи роль Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в содействии прогрессу в промышленности и использованию научно-технических достижений в национальных производственных системах, обрабатывающей и добывающей промышленности и энергетике и производимой ими продукции, включая соответствующие управленческие навыки; |
(k) Encourage the development of international projects for joint ventures regarding upgrading of environment friendly industries of Central and East European countries as well as in other countries in transition, in order to bring production into conformity with the demands of international environmental standards. |
к) поощрять разработку международных проектов для совместных предприятий в целях модернизации экологически безопасных отраслей промышленности в странах Центральной и Восточной Европы, а также других стран с переходной экономикой, чтобы привести выпускаемую продукцию в соответствие с требованиями международных экологических стандартов; |
a. Databases in UNESIS on: environmental statistics; energy statistics; general industry statistics on mining, electricity and water; commodity production statistics; index numbers of industrial production; construction statistics; national accounts; demographic statistics; and international trade statistics; |
а. базы данных ЮНЕСИС по статистике окружающей среды; статистике энергетики; общей отраслевой статистике горнодобывающей промышленности, электроэнергетики и водных ресурсов; статистике товарного производства; индексным показателям промышленного производства; статистике строительства; национальным счетам; демографической статистике; статистике международной торговли; |
He notably worked for the Air Ministry and the Ministry of Aircraft Production during the Second World War. |
Он работал в министре авиации и министерстве авиационной промышленности во время Второй Мировой войны. |
Based on firm-level interviews and in-depth literature analyses, it traces the international trends and the performance of developing countries in the garment, colour television and automotive industries and natural resource-based production in 10 developing countries; |
На основе интервью с сотрудниками фирм и углубленного анализа литературы прослеживаются международные тенденции и рассматривается положение 10 развивающихся стран в швейной промышленности, в производстве цветных телевизоров, автомобильной промышленности и добыче природного сырья; |
(a) Issues relating to agriculture and industry were linked to those of environment, energy and natural resources, owing to the common nature of the matters that need to be tackled, thereby integrating the management of water and energy and the production sectors; |
а) вопросы сельского хозяйства и промышленности были увязаны с вопросами окружающей среды, энергетики и природных ресурсов ввиду общего характера проблем, которые необходимо решать, что позволило интегрировать вопросы рационального использования водных и энергетических ресурсов и управления производственными секторами; |
Identify clearly the constraints and barriers to take full advantage of energy efficiency measures, particularly in the production and distribution of energy, and the utilization of energy in industrial, commercial and domestic sectors. |
∘ четко определить трудности и препятствия, мешающие в полной мере воспользоваться мерами по повышению энергетической эффективности, особенно в сфере производства и распределения энергии, а также потребления энергии в промышленности, в коммерческой сфере и в домашних хозяйствах; |
(a) The shutdown of many plants belonging to enterprises and institutions in the industry and mining sector, owing to a lack of raw materials, production equipment, spare parts and maintenance requisites, among other things; |
а) приостановлению деятельности многих производственных предприятий, связанных с предприятиями и организациями сектора промышленности и горных разработок, в силу нехватки сырья, необходимых производственных материалов, запасных частей и требующихся эксплуатационных материалов; |