Releases of PFOS and its related substances were likely to occur during all stages of their life-cycle, e.g. production, product application, distribution, industrial and/or consumer use and disposal. |
Выход ПФОС и родственных веществ в окружающую среду, судя по всему, происходит на всех этапах жизненного цикла, например производство, применение продукта, распределение, использование в промышленности и/или быту, а также при удалении продукта в качестве отхода. |
Production-sharing today is becoming a common method for production in almost all consumer goods, ranging from processed food and apparel articles to electronic goods and high-end precision tools. |
Долевое распределение продукции становится одним из общепринятых методов организации производства почти всех потребительских товаров, от продукции пищевой и швейной промышленности до электроники и сложнейшего точного инструмента. |
The lack of a supply response to the removal of these constraints suggests that there are deeper problems related to the production and marketing of exports in both the agricultural and manufacturing sectors. |
Отсутствие реакции со стороны предложения на устранение этих ограничивающих факторов свидетельствует о том, что существуют более глубокие проблемы, связанные с производством и сбытом экспортной продукции, как в сельском хозяйстве, так и в обрабатывающей промышленности. |
The Group had also noted UNIDO's strong support for the efforts to combat climate change, promote industrial energy efficiency, support cleaner production techniques and promote renewable sources of energy. |
Группа отмечает также решительную поддержку, которую ЮНИДО оказывает усилиям по борьбе с изменением климата, повышению энергоэффектив-ности промышленности, поощрению внедрения более чистых производственных процессов и при-менения возобновляемых источников энергии. |
Deepening the economic and fiscal reforms through rigour, consistent with the process of privatization of public resources and their management, stimulating private enterprise, modernizing the financial and banking sector and diversifying the industrial, agricultural and services production bases. |
Жесткое проведение экономических и налоговых реформ, согласующихся с процессом приватизации государственной собственности и управления ею, стимулирование частного предпринимательства, модернизация финансового и банковского сектора и диверсификация промышленности, сельского хозяйства, а также сферы услуг. |
The Director-General should be asked to consider immediate action under a post-crisis intervention approach, strengthening technical assistance for food industries and developing a strategy to increase production, productivity and marketing in the long term. |
Генеральному дирек-тору следует предложить рассмотреть возможность принятия незамедлительных мер в рамках программы посткризисных мероприятий, усилить техническую помощь пищевой промышленности и разработать стратегию развития производства, повышения производительности и расширения сбыта в долгосрочном плане. |
Industry support and development cooperation bodies will be engaged and public private partnerships in key sectors such as building, transport, mining and tourism will promote resource efficient investment, management and production practices. |
Будут задействованы органы по оказанию поддержки промышленности и налаживанию сотрудничества в целях развития, а партнерские инициативы государственного и частного секторов в таких ключевых отраслях, как строительство, транспорт, горнодобывающая промышленность и туризм, будут способствовать применению ресурсоэффективных методов инвестирования, управления и производства. |
She shared statistics on the agriculture and manufacturing sectors in a number of countries to show how imports have surged, resulting in serious drops in production, cuts in employment and reduction in household incomes. |
Она привела статистические данные по сельскому хозяйству и обрабатывающей промышленности в ряде стран для демонстрации стремительного роста импорта, приведшего к значительному сокращению внутреннего производства, снижению уровня занятости и уменьшению доходов домохозяйств. |
Thailand: As notified by the ministry of Industry and published in the Royal Gazette, Endosulfan in formulations other than the CS formulation is prohibited from import, production, having in possession and use as agricultural pesticide as of 19 October 2004. |
Таиланд: министерство промышленности уведомило о решении запретить с 19 октября 2004 года импорт, производство, хранение и применение эндосульфана в качестве сельскохозяйственного пестицида в любых составах, кроме КС; это решение было опубликовано в "Ройал газет". |
Other challenges that textiles and clothing firms need to meet in order to maintain competitiveness are proper use of technical, social and environmental standards, having flexible and efficient production lines, and training of workers and middle and upper managers. |
К другим задачам, которые необходимо будет решить фирмам текстильной и швейной промышленности для поддержания конкурентоспособности, относятся должное использование технических, социальных и экологических стандартов, создание гибких и эффективных производственных линий, а также подготовка работников и управляющих среднего и верхнего звена. |
In recent years there has been a marked rise in computer attacks against critical national infrastructure, causing damage to States through the distortion of important information and the disruption of production processes at factories, the supply of utilities and energy, and transportation systems. |
На протяжении последних лет наметилась устойчивая тенденция к увеличению проявлений компьютерных атак на важные объекты национальных инфраструктур государств, что повлекло нанесение ущерба странам в связи с искажением важной для них информации, блокированием производственных процессов на объектах промышленности, жилищно-коммунального хозяйства, транспорта, энергетического обеспечения. |
The wage differential between developed and developing countries supported the relocation of some production processes (e.g. textile and electronics) from developed to developing countries with corresponding sectoral employment gains for the latter. |
Разница в уровне оплаты труда между развитыми и развивающимися странами способствует переносу некоторых производств (например, текстильной и электронной промышленности) из развитых в развивающиеся страны, где в соответствующих отраслях наблюдается рост занятости. |
81.5 percent of the industrial production was produced in the mining sector, 16.2 percent in manufacturing sector, 1.6 percent in electricity, gas and steam production, distribution and supply sector, 0.7% in the water supply, waste treatment and processing sector. |
81,5 процента промышленного производства было произведено в горнодобывающем секторе, 16,2 процента в обрабатывающей промышленности, 1,6 процента в секторе производства, распределения и распределения электроэнергии, газа и пара, 0,7 % в секторе водоснабжения, переработки и переработки отходов. |
The report will also provide statistics on the volume of production of timber and wood and paper products, and the share of this production sector in the total volume of the processing industry and industry as a whole. |
В ней будет представлена также статистическая информация об обЪемах производства древесины, изделий из дерева и бумаги, об удельном весе данной отрасли производства как в общем обЪеме обрабатывающей, так и всей промышленности. |
The ultimate goal of the NCPC programme is to increase the application and raise the awareness of cleaner production in industry and to encourage the inclusion of cleaner production measures in national environmental policy and legislation in developing countries and economies in transition. |
Конечная цель программы НЦЧП заключается в расширении применения более чистых методов производства в промышленности, повышении степени информированности о них и в содействии включению мер по обеспечению более чистого производства в национальные экологические стратегии и законодательство развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
For an individual developing country, the ultimate solution for over-dependence on a few commodities is to diversify production and exports, either by widening the range of commodities exported or by increasing the production and export of manufactures. |
Для каждой отдельно взятой развивающейся страны решение проблемы чрезмерной зависимости от небольшой группы сырьевых товаров в конечном счете заключается в диверсификации производства и экспорта либо путем расширения номенклатуры экспортируемых сырьевых товаров, либо путем наращивания производства и экспорта продукции обрабатывающей промышленности. |
The International Council of Forest and Paper Associations consists of trade associations in 39 countries representing industries accounting for 75 per cent of the world's paper production and more than 50 per cent of the world's wood production. |
В Международный совет ассоциаций лесной и целлюлозно-бумажной промышленности входят торговые ассоциации из 39 стран, представляющие предприятия, на которые приходится 75 процентов мирового производства бумаги и более 50 процентов мирового производства древесины. |
Other relationships such as the links between production and the consumption of energy or between production and environmental indicators, data on emissions or waste from the industries will also be affected. |
Затронутыми окажутся также и другие виды взаимосвязей, такие как связи между производством и потреблением энергии или между производством и природоохранными показателями, данными о выбросах или отходах в результате деятельности промышленности. |
Production costs will increase due to growing investment in anti-pollution technologies, although increased metal production (for example, of aluminium for the car industry) could be advantageous to the environment compared to traditional steel components. |
Издержки производства будут увеличиваться в связи с ростом инвестиций в противозагрязнительные технологии, хотя рост производства металлов (например, алюминия для автомобильной промышленности) может быть полезным для окружающей среды по сравнению с традиционными материалами из стали. |
On 15 May, the Minister of Aircraft Production, Lord Beaverbrook, ordered that resources should be concentrated on the production of five main aircraft types (the Spitfire and Hurricane fighters and the Whitley, Wellington and Blenheim bombers). |
15 мая министр авиационной промышленности лорд Бивербрук приказал, что ресурсы должны быть сконцентрированы на производстве пяти основных типов воздушных судов (истребителей Спитфайр и Харрикейн, бомбардировщиков Уитли, Веллингтон и Бленхейм). |
Illustrative case-studies of successful implementation of cleaner production in several industry sectors in various countries have been published, along with a UNEP booklet on Government Strategies and Policies for Cleaner Production. |
Были опубликованы материалы показательных конкретных исследований по вопросам успешного применения подхода по внедрению более чистых производств в ряде отраслей промышленности в различных странах, а также брошюра "Государственные стратегии и политика по обеспечению более чистых производств". |
In 1989, the Technology, Industry and Economics Division of UNEP established the Cleaner Production programme to increase global awareness and implementation of cleaner production processes. |
В 1989 году Отдел технологии, промышленности и экономики ЮНЕП разработал Программу по экологически более чистому производству, с тем чтобы повысить степень глобальной информированности и активизировать внедрение технологий экологически более чистого производства. |
The country's National Cleaner Production Centre (NCPC) had been able to raise awareness and share best practices with many industries, constituting a successful example of Sri Lanka's partnership with UNIDO under its innovative cleaner production programme. |
Национальному центру более чистого производства (НЦЧП) удалось повысить уровень осведомленности и обеспечить обмен информацией об оптимальных видах практики во многих отраслях промышленности, что служит примером успешного партнерства Шри-Ланки с ЮНИДО в рамках ее программы новых методов более чистого производства. |
He plans to present a speech at RC6 about the use of Gentoo Linux in a production environment, and hopes to have a chance to use Gentoo Hardened/SELinux in production by then to incorporate it into his speech. |
На RC6 он планирует представить речь об использовании Gentoo Linux в промышленной среде, и надеется получить шанс использовать в промышленности Gentoo Hardened/SELinux, чтобы тоже включить это в свою речь. |
We produce and install different stainless steel pipings and systems for the food and beverages production: beer, wine, other alcohol drinks, juice, mineral water, dairy industry, food oil and mayonnaise production, etc. |
Мы производим и инсталлируем различные трубопроводы и системы для пищевой промышленности и производства напитков: производства пива, вина, других алкогольных напитков, сока, минеральной воды, молочных продуктов, для производства растительного масла и майонеза и других секторов пищевой промышленности. |