Other important sources of energy conservation would be the updating the energy technologies in industrial production and the improvement of thermal insulation by 2 PJ and 1.5 PJ, respectively. |
К числу других важных источников энергосбережения относятся модернизация технологий энергообеспечения промышленности (2 ПДж) и повышение качества теплоизоляции (1,5 ПДж). |
Through these measures, energy use has become more efficient, and marked improvements have been made in energy consumption per mining and industrial production unit. |
В результате осуществления указанных мер была повышена энергоэффективность, а также достигнуты значительные успехи в снижении удельного энергопотребления в горнодобывающей отрасли и промышленности. |
Aggregated GHG emissions in Latvia over the period of 1990-1994 have dropped markedly due to processes of restructuring and decline of production and fragmentation in many sectors of industry and collective farming. |
Суммарные выбросы ПГ в Латвии за период 1990-1994 годов существенно сократились по причине структурной перестройки, спада производства и процесса дробления в целом ряде секторов промышленности и коллективного сельского хозяйства. |
When planning technical cooperation activities, IAEA emphasized nuclear technology which could lead to improvements in food production and preservation, health care, industrial output and the supply of fresh water. |
При планировании мероприятий в области технического сотрудничества МАГАТЭ уделяет особое внимание ядерной технологии, которая может привести к усовершенствованию процессов в области производства и хранения продуктов питания, здравоохранения, промышленности и снабжения питьевой водой. |
In this connection, the organization assists such countries in establishing competitive production structures in various industrial sectors, thus contributing both to sustainable industrial development and reduction of impact of external debt. |
В этой связи ЮНИДО оказывает помощь таким странам в создании конкурентоспособных производственных структур в различных отраслях промышленности, что способствует как устойчивому промышленному развитию, так и снижению воздействия внешней задолженности. |
This involvement of the State in production activities, together with other factors - particularly the drought of the 1970s, the collapse of the mining sector and the deterioration of terms of trade - led the country into serious economic difficulties. |
Такая вовлеченность государства в производственную деятельность, наряду с другими факторами - особенно засухой 70-х годов, крахом горнодобывающей промышленности и ухудшением условий торговли - привели страну к серьезным экономическим трудностям. |
Efforts to convert the defence industry to civilian production led to complex social and economic problems which Governments were not always prepared to resolve by themselves, i.e. without the help of the international community. |
Усилия по переводу военной промышленности на гражданские рельсы ведут к ряду сложных социальных и экономических проблем, которые правительства не всегда готовы решать самостоятельно, т.е. без помощи мирового сообщества. |
They are however not limited to production; they extend to marketing and management methods as well, and they accrue to both primary-commodity and manufactures trade. |
Вместе с тем он не ограничивается сферой производства; он затрагивает методы маркетинга и управления, причем в торговле не только сырьевыми товарами, но и продукцией обрабатывающей промышленности. |
However, the sub-sectors which are most efficient may not be oriented toward exports, but to providing inputs into production in the agricultural, manufacturing or other services sectors. |
Однако подсектора, которые являются наиболее эффективными, могут быть ориентированы не в сторону экспорта, а на обеспечение вводимых факторов производства в сельском хозяйстве, промышленности и других секторах услуг. |
This trend is evident particularly for manufacturing firms from Germany 15/ and Japan whose recent priorities in their overseas investments are geared towards the attainment of lower costs of production or the assembly of components. |
Эта тенденция особенно наглядно видна на примере компаний обрабатывающей промышленности в Германии 15/ и Японии, заграничные инвестиции которых в последнее время ориентированы в первую очередь на снижение издержек производства или организацию сборочных работ. |
Another country that has received substantial foreign direct investment in industry, especially for the production of toys and sporting goods, has been Haiti, the only least developed country in the Western Hemisphere. |
Еще одной страной, в промышленности которой, особенно в секторе производства игрушек и спортивных товаров, размещаются прямые иностранные инвестиции, является Гаити, единственная наименее развитая страна в Западном полушарии. |
Because of the trend in the world chemical industry towards more complex products, exposure and risks are bound to increase at all stages of production, transportation, storage and use. |
Ввиду существующей в мировой химической промышленности тенденции к усложнению продукции неизбежно возрастут ее воздействие и риск на всех этапах производства, перевозки, хранения и применения. |
Both UNIDO and UNEP have joined with the World Bank in order to incorporate cleaner production concepts into the forthcoming industrial guideline series which will cover over 80 industrial sectors. |
ЮНИДО и ЮНЕП объединили усилия со Всемирным банком с целью включить концепции более чистого производства в готовящиеся серии руководящих принципов деятельности промышленности, которыми будут охвачены свыше 80 промышленных секторов. |
Many industries report annually on their environmental records. Providing non-governmental organizations with access to information on discharges associated with certain production processes can help stimulate the demand for environmentally sound technologies. |
Многие отрасли промышленности представляют ежегодные доклады о характере эксплуатации ими ресурсов окружающей среды, а обеспечение доступа неправительственных организаций к информации о выбросах, связанных с определенными производственными процессами, может способствовать росту спроса на экологически безопасные технологии. |
(c) Promoting multinational production ventures, especially in basic industries (World Bank, UNIDO, ECA). |
с) содействие созданию многонациональных производственных предприятий, особенно в основных отраслях промышленности (Всемирный банк, ЮНИДО, ЭКА). |
By helping to add value to local production of alternative goods, the rehabilitation of the manufacturing sector will also help to induce a shift from poppy cultivation to other remunerative economic activities. |
Способствуя повышению экономической привлекательности местного производства альтернативных товаров, восстановление сектора обрабатывающей промышленности также будет способствовать переходу от культивирования опийного мака к другим видам выгодной экономической деятельности. |
Expansion in the manufacturing sector was also influenced by a rise in the value of production and export of major products, such as petrochemicals, fertilizers, aluminium and textiles. |
На расширение масштабов производственной деятельности в секторе обрабатывающей промышленности оказало также влияние повышение стоимости производства и экспорта основных товаров, в частности нефтехимических продуктов, удобрений, алюминия и текстиля. |
Energy awareness as a means to reduce production costs seems not to be a high priority in many firms, despite a number of excellent examples in industry worldwide. |
Экономия энергии как средство сокращения производственных издержек, по-видимому, не является приоритетной задачей во многих фирмах, несмотря на наличие ряда прекрасных примеров в промышленности всех районов мира. |
Technologies for cleaner production in the mining industry need to include the "soft" technologies of training and skill building, environmental awareness at all levels and management capability, and the capacity to innovate. |
Технологии экологически более чистого производства в горнодобывающей промышленности должны включать гибкие методы профессиональной подготовки и повышения уровня профессионального мастерства, опираться на обеспечение экологической грамотности на всех уровнях и соблюдение принципа рационального использования окружающей среды и предоставлять возможности для внедрения новшеств. |
A welcome development is to be the creation in Romania of a very particular situation in the country's industrial production through the use of micro-organisms obtained by recombinant DNA and plants and animals with a modified genetic programme, which will penetrate the surrounding environment. |
Предусматривается, что в промышленности Румынии будет создана совершенно особая ситуация путем использования микроорганизмов с рекомбинантной молекулой ДНК, а также растений и животных с измененной генетической программой, которые будут интегрированы в окружающую среду. |
The most important source of finance for so-called readaptation aid, which is non-repayable, was the levy on coal and steel production paid by undertakings in the Member States. |
Самым крупным источником финансирования для так называемой помощи в реадаптации, которая не требует возмещения, были отчисления от реализации продукции в угольной и сталеплавильной промышленности, которые выплачивались предприятиями государств-членов. |
From the social point of view, the French example has the special feature that the phasing out of coal production is the subject of an agreement on national level between employers, workers and the government. |
С социальной точки зрения пример Франции имеет особую характерную черту, заключающуюся в том, что постепенная ликвидация угольной промышленности является предметом соглашения на национальном уровне между нанимателями, рабочими и правительством. |
The study provided the responsible departments of the geologic survey in general, and the mineral production sector in particular, with mechanisms to monitor the activities of miners and ensure their compliance with established environmental guidelines. |
Это исследование создало для соответствующих организационных структур, занимающихся геологическими съемками в целом и сектора добычи минеральных ресурсов в частности, механизмы наблюдения за деятельностью предприятий горнодобывающей промышленности и обеспечения соответствия их деятельности разработанным руководящим принципам в области окружающей среды. |
In production and employment, small-scale mining forms a major and, in certain countries, predominant component of the mineral industry, as can be seen from the following examples. |
С точки зрения объема производства и числа занятых этот подсектор представляет собой крупный, а в некоторых странах и преобладающий компонент горнодобывающей промышленности, о чем говорят следующие примеры. |
In 1984 in Tibet, for example, there had been 43 small and medium-sized projects covering alternative forms of energy, transport, industry, education and culture, communications and food production. |
Например, в 1984 году в Тибете насчитывалось 43 мелких и средних проекта, которые касались альтернативных форм энергии, транспорта, промышленности, образования и культуры, связи и сельского хозяйства. |