Reference should be made to the fact that there are signs of a broadening of the industrial specialization base, taking into account the major activity of the metal and electrical material sectors as well as several production sectors such as wood and cork, ornamental stones and automobiles. |
Следует упомянуть о наличии признаков расширения промышленной специализации как в основных отраслях - металлургии и электротехнической промышленности, так и в ряде других производственных секторов, как, например, производство древесины и пробки, облицовочных плит и автомобилей. |
The lowest wages in production branches are those in light industry where they are 59 per cent of the wage level in industry as a whole, and in the mechanical engineering and metalworking industries (71 per cent). |
Последнее место в производственных отраслях занимают легкая промышленность, заработная плата работников которой составляет 59% к уровню заплаты в промышленности в целом, и машиностроение и металлообработка - 71%. |
Within industry the strongest decline was in iron and steel production, mechanical engineering, textiles, electrical as well as some high-tech branches such as telecommunications. |
В промышленности количество рабочих мест наиболее резко уменьшилось в черной металлургии, машиностроении, текстильной промышленности, электротехнической промышленности, а также в некоторых отраслях с передовой технологией, например в промышленности по производству средств связи. |
The technique has been applied to provide CO2 for the production of soda ash and for the supply of pure CO2 for the food industry. |
Этот метод применяется для получения СО2 в целях его последующего использования для производства кальцинированной соды и поставок очищенного СО2 на предприятия пищевой промышленности. |
Steps should be taken to encourage private sector investment and involvement in the programmes for development and commercialization of renewables and to establish joint-venture manufacturing plants for local production of energy systems. |
Должны быть предприняты шаги по привлечению инвестиций частного сектора и обеспечению его участия в программах освоения и коммерциализации возобновляемых источников энергии и по учреждению совместных предприятий обрабатывающей промышленности для создания систем по производству энергии на местах. |
With the emergence of new technologies, the world was witnessing a wage of structural adjustments and industrial transformations which had resulted in new patterns of division of labour and provided developing countries with opportunities to participate in modern industrial production with new technologies. |
В связи с появлением новых технологий международное сообщество содействует целому ряду программ структурной перестройки и преобразований в промышленности, которые отражают соответствующие новые условия разделения труда и дают возможность развивающимся странам участвовать в современном промышленном производстве, где применяется новая технология. |
These include farming jobs in family estates, the responsibility for the production of vegetable for own consumption, work at home, assistance and care for the family and unofficial work in the tourism, industry and personal services sectors. |
К таким формам занятости относится работа на семейных сельскохозяйственных угодьях, заготовка овощей для удовлетворения собственных потребностей, работа по дому, уход за семьей и оказание помощи членам семьи, а также неофициальная занятость в сфере туризма, промышленности и бытового обслуживания. |
In western Europe, the coal industry restructuring will lead to further reductions in coal production, in particular in the underground hard coal, which is expensive to mine in Europe even with modern technology. |
В западной Европе реструктуризация угольной промышленности приведет к дальнейшему сокращению добычи угля, в особенности каменного угля, добыча которого подземным способом в Европе даже при применении современных технологий связана со значительными издержками. |
The response has included services from a range of UNIDO core competencies, including investment promotion, technology promotion, entrepreneurship development, cleaner production and food processing. |
Эти меры предусматривают предо-ставление ряда основных услуг ЮНИДО, в том числе содействие инвестированию, разработку технологий, развитие предпринимательства, более чистое произ-водство и развитие пищевой промышленности. |
Industrial activity, concentrated around the three largest urban centers, Nairobi, Mombasa, and Kisumu, is dominated by food-processing industries such as grain milling, beer production, sugarcane processing, and the fabrication of consumer goods, e.g. assembly of vehicles. |
В промышленности, сконцентрированной вокруг трех крупнейших городских центров - Найроби, Момбаса и Кисуми, доминирующее положение занимают переработка сельскохозяйственной продукции, например помол зерна, пивоварение и переработка сахарного тростника, и производство потребительских товаров, например сборка автомобилей. |
The Chief of the Resource Development Section of the Commodities Division said that the UNCTAD secretariat, in analyzing the contribution of the minerals sector to the process of economic development, had identified one of the problem areas as being the organization and efficiency of mineral production. |
З. Начальник секции освоения ресурсов Отдела по сырьевым товарам заявил, что секретариат ЮНКТАД, анализируя вклад горнодобывающего сектора в процесс экономического развития, определил, что одна из проблемных областей связана с организацией и эффективностью производства в горнодобывающей промышленности. |
More countries had been incorporated in the international production network, bringing them benefits in terms of growth in output, exports, employment and manufacturing value added, and better living conditions. |
К между-народной системе производства подключились новые страны, в результате чего они получили возможность пользоваться преимуществами, связанными с ростом производства, экспорта, занятости и добавленной стоимости в обрабатывающей промышленности, а так-же улучшить у себя условия жизни. |
Many years of experience of exploration and production, and the construction and operation of pipeline systems, is being allied with gas-fired power generation projects to support development of new and expanding gas industries worldwide. |
Многолетний опыт в области разведки и производства газа, а также строительства и эксплуатации газотранспортных систем используется при организации проектов строительства газовых электростанций, что способствует развитию новых и расширению существующих предприятий газовой промышленности во всем мире. |
In the energy and industry sectors, it is being achieved by developing legislation for the regulation of emissions in industry and energy, implementing energy-saving measures, promoting the use of cleaner fuels and introducing advanced production and pollutant treatment technologies. |
В энергетике и промышленности это достигается путем разработки законодательства для регулирования выбросов в этих секторах, применения мер по энергосбережению, содействия использованию более чистых видов топлива и внедрения передовых производственных и относящихся к обработке загрязнителей технологий. |
The politicization of the industry had eventually led to inefficiency and Zambia's position in the global mining industry had declined significantly, from a production peak of 700,000 tonnes in 1977 to under 400,000 tonnes in the 1990s. |
Политизация промышленности в конечном счете сделала ее неэффективной, и позиции Замбии в мировом горнорудном секторе заметно ослабли: с рекордного уровня в 70000 т в 1977 году объем производства снизился до 400000 т в 90-х годах. |
The technical cooperation projects carried out included support to industries establishing linkage between industry and agriculture, with special emphasis on food production and food processing, and between industry and transportation and communications. |
Осуществлявшиеся проекты в области технического сотрудничества включали оказание поддержки отраслям промышленности, которые устанавливали связи между промышленностью и сельским хозяйством, с уделением особого внимания производству и обработке продовольствия, а также связи между промышленностью и транспортом и системой коммуникаций. |
Polish industry is dominated by the raw material industries with relatively high participation of low processed products, with high energy and raw materials consumption, and the low rate of production renewal. |
В польской промышленности доминируют сырьевые отрасли с относительно высокой долей использования продуктов с низким уровнем обработки, с высоким уровнем потребления энергии и сырьевых материалов, а также с низким коэффициентом обновления продукции. |
Another problem is that industrial processes (heavy industry) create relatively high emissions, about 18 per cent of total emissions of carbon dioxide, due especially to the oxidation of carbon and carbon electrodes in ferrosilicon and aluminium production. |
Еще одна проблема заключается в том, что технологические процессы (в тяжелой промышленности) создают относительно высокий уровень выбросов (около 18% общего объема выбросов двуокиси углерода); это объясняется, главным образом, окислением углерода и угольных электродов в процессе производства ферросилиция и алюминия. |
Only those features of buildings and items of equipment which are characteristic of chemical weapons production facilities and which differ from the prevailing commercial chemical industry standards need to be destroyed. |
Только те части зданий и предметы оборудования, которые обычно используются в процессе производства химического оружия и которые отличаются от стандартного оборудования, используемого в гражданской химической промышленности, должны быть уничтожены. |
With respect to the form of enterprise, joint ventures between internationally operating oil production and service companies and indigenous companies in developing countries are a growing phenomenon in today's petroleum industry, both onshore and offshore. |
Что касается формы предприятия, то все более часто встречающимся явлением в нефтяной промышленности сегодня, как на суше, так и в море, являются совместные предприятия между международными нефтедобывающими и нефтеперерабатывающими компаниями и национальными компаниями развивающихся стран. |
An exclusively humanitarian industry is being developed, dedicated to the development and manufacture of medicines designed to prevent illnesses and to save lives, as well as to food production; |
развитие сугубо гуманитарной промышленности на предмет разработки и изготовления медикаментов в целях профилактики заболеваний и спасения жизней, а также на предмет продовольственного производства; |
In general, amounts of new industrial waste declined in the 1990s owing to reduced production and some efficiency gains; the generation of hazardous waste also declined because of better control, the costs of disposal and environmental management in industry. |
В целом объем вновь образующихся промышленных отходов сократился в 90-е годы из-за снижения объема производства и некоторого повышения эффективности; образование опасных отходов также сократилось вследствие ужесточения контроля, издержек, связанных с их удалением, и мер по рациональному природопользованию в промышленности. |
Examples of such chapters have included nuclear safety, industrial safety and cleaner production, the management of specific seas and coastal zones, the management of mineral resources, and environmental concerns in agriculture, in energy and in transport. |
В качестве примеров таких разделов можно привести такие аспекты, как ядерная безопасность, охрана труда в промышленности и экологически чистое производство, управление конкретными морями и прибрежными зонами, рациональное использование минеральных ресурсов и экологические соображения в сельском хозяйстве, энергетике и транспорте. |
In the Russian Federation, total manufacturing declined by 70%, but the food industry and the base-metal sector - especially steel production - have shown signs of recovery in more recent years. |
В Российской Федерации общий объем производства в обрабатывающей промышленности сократился на 70%, однако в пищевой промышленности и металлургии - особенно в производстве стали - в последние годы появились признаки подъема. |
The Committee noted in its 2008 direct request that the gender pay gap remains very wide in certain industries, with the largest gap existing in oil and gas production. |
В своем прямом запросе 2008 года Комитет отметил, что в некоторых отраслях промышленности гендерный разрыв в размерах оплаты остается очень большим, причем самый большой разрыв существует в нефтегазовой отрасли. |