With regard to sustainable production and industrial resource efficiency, Thailand welcomed the increasing emphasis placed by UNIDO on green industry and the use of and access to sustainable energy and appreciated the organization of the Green Industry Conference 2013. |
Что касается устойчивого производства и эффективного использования промышленных ресурсов, то Таиланд приветствует тот факт, что ЮНИДО уделяет все большее внимание зеленой промышленности, а также обеспечению доступа к устойчивой энергетике и ее использованию, и высоко оценивает организацию в 2013 году Конференции по зеленой промышленности. |
This performance reflected an increase of 30 per cent in construction, a 35 per cent increase in mining and quarrying and an increase of 40 per cent in agricultural crop production. |
Этот показатель объясняется ростом объема экономической активности в строительстве на 30 процентов, горнодобывающей промышленности и добыче камня на 35 процентов и сельскохозяйственном производстве зерна на 40 процентов. |
In late 2008, the layoffs started happening in various business sectors, especially industries, and multiplied in early 2009, concurrent with the expiration of production contracts, especially in the sectors with export orientation. |
В конце 2008 года стали происходить увольнения в различных секторах экономики, особенно в промышленности, и эта тенденция усилилась в начале 2009 года, чему в том числе способствовало истечение срока действия производственных контрактов, особенно в секторах экономики, ориентированных на экспорт. |
The State also undertook numerous efforts to combat poverty through attention to, among others, the education and health service sectors (annexes 9 to 14), the industrial sector (annex 15) and the petroleum and mineral production sector (annexes 16 to 18). |
Государство приняло также ряд мер по борьбе с нищетой, уделив, среди прочего, внимание образованию и здравоохранению (приложения 9-14), промышленности (приложение 15), а также нефтяному и горнодобывающему секторам (приложения 16-18). |
To reduce energy intensity in industry and consequently improve energy efficiency, ineffective, worn-out and outdated equipment must be replaced by modern energy-efficient and energy-saving equipment; and the production process in large and medium-scale factories must be optimized. |
Для уменьшения энергоемкости в промышленности и соответственно увеличения энергоэффективности необходимо заменять используемое в промышленности неэффективное, морально и физически устаревшее оборудование на современное энергоэффективное и энергосберегающее оборудование, а также оптимизировать процесс производства на крупных и средних предприятиях. |
The health sector is concerned with the impacts of all chemicals on human health irrespective of the economic sector involved (such as industry, agriculture or mining) and the point in the life cycle at which exposure takes place (production, use or disposal). |
Сектор здравоохранения занимается проблемами воздействия всех химических веществ на здоровье человека независимо от конкретного сектора экономики (промышленности, сельского хозяйства или горнодобывающей промышленности) и той стадии жизненного цикла, на которой это воздействие происходит (на стадии производства, применения или утилизации). |
Using information on the output and the intermediate consumption (IC) by origin, INEGI developed production accounts for global manufacturing activities, which are technically and economically consistent with the foreign trade balance of global manufacturing. |
С использованием информации о выпуске и промежуточном потреблении (ПП) в зависимости от страны происхождения ИНЕГИ разработал счет производства для глобальной обрабатывающей промышленности, который технически и экономически соответствует балансу внешней торговли производства глобальной обрабатывающей промышленности. |
A principal who completely outsources the transformation process should be classified into manufacturing if and only if it owns the input materials to the production process - and therefore owns the final output. |
Принципал, отдающий на внешний подряд весь процесс преобразования, должен быть отнесен к обрабатывающей промышленности, если и только если он является собственником исходных материалов производственного процесса, а следовательно, и собственником конечного продукта. |
Introduction of new industrial facilities; reconstruction, modernization and expansion of operating enterprises; increased use of existing production capacities and the localization of production in the light industry and mechanical engineering; exploitation and processing of minerals; and transport and communications; |
ввод новых объектов промышленности; реконструкция, модернизация, расширение действующих предприятий; повышение уровня использования имеющихся производственных мощностей и локализация производства в легкой промышленности, машиностроении; добыче и переработке полезных ископаемых; транспорте и коммуникациях; |
Encourages the United Nations Industrial Development Organization to continue to promote environmentally sound and sustainable industrial production through, inter alia, its cleaner production programme, industrial energy efficiency and industrial water management programmes; |
рекомендует Организации Объединенных Наций по промышленному развитию продолжать способствовать повышению экологичности и устойчивости промышленного производства на основе, в частности, ее программы в области экологически чистого производства и программ в области повышения промышленной энергоэффективности и рационального использования воды в промышленности; |
Moreover, a significant proportion of the increased FDI into developing countries was designed to relocate manufacturing production to low-cost countries for export back to the home countries of the TNCs or third markets. |
Кроме того, значительная часть возросшего притока ПИИ в развивающиеся страны была предназначена для перебазирования производств в обрабатывающей промышленности в страны с низкими издержками для обратного экспорта в страны базирования ТНК или на третьи рынки. |
This paper focuses on coal demands and coal production prospects in China, the preliminary results of coal industry restructuring and the key points in the plan for the coal industry during the "tenth Five-Year-Plan" period from 2001 to 2005. |
В настоящем документе основное внимание уделяется перспективам добычи и потребления угля в Китае, предварительным результатам реструктуризации угольной промышленности и ключевым составляющим плана развития угольной промышленности в период "десятого пятилетнего плана"2001-2005 годов. |
The high growth rate seen in industry was due to an 8.8% growth in the mining industry over the 2002 indicators, an 8.9% growth in manufacturing, and a 7.1% growth in the production and distribution of electricity, gas, and water. |
Высокие темпы роста в промышленности обеспечены за счет роста в горнодобывающей промышленности на 8,8% к 2002 году, в обрабатывающей промышленности - на 8,9%, производстве и распределении электроэнергии, газа и воды - на 7,1%. |
To increase the production, and improve the competitiveness and diversification of the domestic private sector, especially in the agro-industrial, mining and manufacturing sub-sectors, with potential for exports and employment creation; |
Увеличение объемов производства, повышение конкурентоспособности и диверсификация частных предприятий, особенно в агропромышленном секторе, а также в горнодобывающей и обрабатывающей промышленности, в целях увеличения экспортного потенциала и создания новых рабочих мест; |
The invention relates to structural elements of devices for grinding materials of different hardness, in particular tumbling mills and planetary mills, and can be used in the production of building materials, the beneficiation of ores, and in the chemical industry and other industrial sectors. |
Изобретение относится к конструктивным элементам устройств для измельчения материалов различной твердости, в частности, барабанных и планетарных мельниц, и может быть использовано при производстве строительных материалов, обогащении руд, в химической и других отраслях промышленности. |
Agricultural commodities export, Export, import of the production of chemical industry, Export-import transactions (foreign trade activities), Declaration of the goods, which are transported under different customs regulations(export, import, transit), Export and export operations. |
Экспорт сельскохозяйственных продуктов, Экспорт, импорт продукции химической промышленности, Экспортно-импортные операции (ВЭД), Декларирование товаров, перемещаемых в различных таможенных режимах (экспорт, импорт, транзит), Экспорт и экспортные операции. |
On the 14th exhibition of foods, drinks, raw materials and equipment for food industry and 12th exhibition of tare, packing, materials and equipment for their production there participate 200 representatives from 12 countries. |
В 14-й выставке продуктов питания, напитков, сырья и оборудования для пищевой промышленности и 12-й выставке тары, упаковки, материалов и оборудования для их производства примут участие свыше 200 представителей из 12 стран. |
In February 2006 OJSC KAMAZ received licences of the Federal Agency of Industry of the RF Ministry of Industry and Energy providing the rights for development, production, repair and utilization of defense equipment. |
В феврале 2006 года ОАО «КАМАЗ» получило лицензии Федерального агентства по промышленности Министерства промышленности и энергетики РФ, предоставляющие права на разработку, производство, ремонт и утилизацию вооружений и военной техники. |
It is agreed with the requirements at the power stations, in process industry (e.g. processes in the production branches of the automotive, solar and supply industries, etc. |
Эти характеристики соответствуют требованиям электростанций, обрабатывающей отрасли промышленности (напр., процессы в производственных отраслях автомобильной промышленности, солнечной энергетики, в смежных отраслях и др. |
The Group met with the Ivorian Extractive Industries Transparency Initiative secretariat in January 2014 to discuss the inclusion of reconciled data on diamond production and sales coming from SODEMI and the Ministry of Industry and Mines in the annual report of the Initiative. |
В январе 2014 года Группа встретилась с ивуарийским секретариатом Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности для обсуждения вопроса о включении сверки данных о добыче и продаже алмазов, поступающих от СОДЕМИ и министерства промышленности и шахт, в ежегодный доклад Инициативы. |
Na CMC is applied in oil-refining industry, natural gas industry and geology, in the production of synthetic detergents, in the mining and chemical industry, in the paper making industry, in the building industry, as different adhesive compositions. |
NaКМЦ применяется в нефтедобывющей, газовой промышленности и геологии, в производстве синтетических моющих средств, в горно-химической промышленности, в бумажной промышленности, в строительной промышленности, в качестве различных клеевых композиций. |
Some studies 29/ indicate that there is no clear association between trade policy reforms, especially devaluation, and diversification into production and exports of manufactures in the case of the least developed countries. |
указывается на отсутствие четкой связи между реформами торговой политики, в первую очередь девальвацией, и смещением акцента на производство и экспорт продукции обрабатывающей промышленности в наименее развитых странах. |
Based on the effect of mineral rents on macroeconomic parameters, the analysis suggests that the competitiveness of mining operations depends on the capacity of the State to separate the logic of mining production from regional social constraints or from a clientilist redistribution of the rent. |
С учетом воздействия, которое оказывает рента в добывающей промышленности на макроэкономические параметры, в ходе анализа делается предположение, что конкурентоспособность предприятий добывающей промышленности определяется способностью государства отделить логическую основу добычи полезных ископаемых от региональных социальных трудностей или от заказного перераспределения ренты. |
(b) Encourage consumers to use their purchasing power to promote the production of environmentally safe products and encourage investment in environmentally sound and productive agricultural, fisheries, commercial and industrial activities and technologies; |
Ь) стимулирование потребителей к использованию их покупательной способности для содействия производству экологически безопасной продукции и поощрение инвестиций в экологически обоснованные и эффективные мероприятия и технологии в сельском хозяйстве, рыболовстве, торговле и промышленности; |
In this case, however, it may also be noted that apart from including non-food products the total production of this account will also include that part of output of food products which is being used as intermediate consumption in food as well as non-food industries. |
Однако в этом случае необходимо также отметить, что, помимо непищевых продуктов, показатель валового выпуска этого счета будет также включать в себя ту часть выпуска пищевых продуктов, которая используется для промежуточного потребления в пищевой и непищевой промышленности. |