In addition to the previously existing challenges, new ones have emerged. |
Помимо уже существовавших сложных проблем возникли новые. |
In this section, the Panel reviews claims raising issues previously considered in the Commission. |
В настоящем разделе Группа рассматривает претензии, в связи с которыми поднимаются вопросы, уже затрагивавшиеся в Комиссии. |
We have previously dealt with this issue - not so long ago. |
Ранее мы уже занимались этим вопросом - в последний раз не так давно. |
The parties should determine the basis for discussions while taking into account the progress previously achieved. |
Стороны должны определить основу для переговоров с учетом уже достигнутого прогресса. |
As previously noted two standards of mine marking are proposed. |
Как уже отмечалось, предлагается два стандарта маркировки мин. |
As previously explained, the Charter is binding on all the provinces and territories of Canada. |
Как уже разъяснялось выше, Хартия имеет обязательную силу для всех провинций и территорий Канады. |
The Panel has previously considered the meaning of paragraph 34(a). |
В прошлом Группа уже рассматривала значение пункта 34 а). |
It was noted that the Commission had previously taken a position on the matter, in the context of the topic State responsibility. |
Было отмечено, что Комиссия уже принимала решение по этому вопросу в контексте рассмотрения темы об ответственности государств. |
It was imperative to establish time frames for the completion of projects previously approved by the General Assembly. |
В первую очередь нужно установить сроки завершения проектов, уже утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
The Panel previously attempted to visit Nigeria to conduct further investigations into these allegations. |
Ранее группа уже пыталась посетить Нигерию для проведения дальнейших расследований, касающихся этих утверждений. |
As previously highlighted the number of sources of available to project developers in the United States and Europe. |
Как уже отмечалось выше, в Соединенных Штатах и Европе разработчики проектов могут использовать многочисленные источники финансирования. |
Copies of this legislation have been submitted previously. |
Тексты этих законов уже были представлены ранее. |
As mentioned previously, compulsory primary education is mandated by law in Jamaica. |
Как уже упоминалось выше, на Ямайке в законодательном порядке было санкционировано введение обязательного начального образования. |
The majority of the competing claims in the instalment involve previously awarded category "C" claims. |
Большинство коллидирующих претензий, включенных в данную партию, связаны с претензиями категории "С", по которым ранее уже была присуждена компенсация. |
The Special Rapporteur has previously concluded that a five-year tenure is too short to be consistent with judicial independence. |
Специальный докладчик ранее уже делал вывод, что пятилетний срок пребывания судей в должности является слишком коротким для обеспечения независимости судебных органов. |
The Aarhus Convention already focuses on issues that have not previously been much dealt with in international environmental law. |
В рамках Орхусской конвенции уже в настоящее время особое внимание сосредоточено на вопросах, которые ранее не рассматривались достаточно глубоко в контексте международного права окружающей среды. |
OHCHR is encouraged, as the Representative previously has recommended, to actively explore with the Government the possibility of doing likewise. |
УВКПЧ, как уже ранее рекомендовал Представитель, следует также активно проработать с правительством вопрос об открытии аналогичных отделений. |
In that connection, as his delegation had noted previously, some new creative thinking might be required. |
В этой связи, как уже отмечала Новая Зеландия, следует проявлять новаторский подход. |
However, since the Commission had previously adopted the draft guidelines, some comments were in order. |
Однако, поскольку Комиссия ранее уже одобрила соответствующие проекты руководящих положений, по этому поводу следует высказать ряд замечаний. |
As previously explained to the Board, the management of assets in UNHCR is a decentralised process. |
Как уже было разъяснено Комиссии, управление активами в УВКБ представляет собой децентрализованный процесс. |
The State party was simply repeating the arguments it had previously put forward. |
Государство-участник лишь повторяет доводы, которые оно уже приводило. |
We also support existing efforts, such as the Extractive Industries Transparency Initiative and the Kimberley Process, each previously addressed by colleagues. |
Мы также поддерживаем прилагаемые в настоящее время усилия, такие, как Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности и Кимберлийский процесс, которые уже упоминались предыдущими ораторами. |
Each of the newly elected Faipule had previously served two or more terms. |
Каждый из вновь избранных фаипуле уже выполнял эти функции по два раза или более. |
As previously noted, implementation of the Agreement has also encountered difficulties related to the financing of certain operations. |
Как уже отмечалось, осуществлению Соглашения также препятствуют проблемы, связанные с финансированием некоторых операций. |
As previously reported, cooperation between UNAMET and the Indonesian Task Force in Dili has been good. |
Как уже сообщалось ранее, сотрудничество между МООНВТ и Индонезийской целевой группой в Дили является вполне удовлетворительным. |