| In addition to the previously existing challenges, new ones have emerged. | Помимо уже существовавших сложных проблем возникли новые. |
| In this section, the Panel reviews claims raising issues previously considered in the Commission. | В настоящем разделе Группа рассматривает претензии, в связи с которыми поднимаются вопросы, уже затрагивавшиеся в Комиссии. |
| We have previously dealt with this issue - not so long ago. | Ранее мы уже занимались этим вопросом - в последний раз не так давно. |
| The parties should determine the basis for discussions while taking into account the progress previously achieved. | Стороны должны определить основу для переговоров с учетом уже достигнутого прогресса. |
| As previously noted two standards of mine marking are proposed. | Как уже отмечалось, предлагается два стандарта маркировки мин. |
| As previously explained, the Charter is binding on all the provinces and territories of Canada. | Как уже разъяснялось выше, Хартия имеет обязательную силу для всех провинций и территорий Канады. |
| The Panel has previously considered the meaning of paragraph 34(a). | В прошлом Группа уже рассматривала значение пункта 34 а). |
| It was noted that the Commission had previously taken a position on the matter, in the context of the topic State responsibility. | Было отмечено, что Комиссия уже принимала решение по этому вопросу в контексте рассмотрения темы об ответственности государств. |
| It was imperative to establish time frames for the completion of projects previously approved by the General Assembly. | В первую очередь нужно установить сроки завершения проектов, уже утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
| The Panel previously attempted to visit Nigeria to conduct further investigations into these allegations. | Ранее группа уже пыталась посетить Нигерию для проведения дальнейших расследований, касающихся этих утверждений. |
| As previously highlighted the number of sources of available to project developers in the United States and Europe. | Как уже отмечалось выше, в Соединенных Штатах и Европе разработчики проектов могут использовать многочисленные источники финансирования. |
| Copies of this legislation have been submitted previously. | Тексты этих законов уже были представлены ранее. |
| As mentioned previously, compulsory primary education is mandated by law in Jamaica. | Как уже упоминалось выше, на Ямайке в законодательном порядке было санкционировано введение обязательного начального образования. |
| The majority of the competing claims in the instalment involve previously awarded category "C" claims. | Большинство коллидирующих претензий, включенных в данную партию, связаны с претензиями категории "С", по которым ранее уже была присуждена компенсация. |
| The Special Rapporteur has previously concluded that a five-year tenure is too short to be consistent with judicial independence. | Специальный докладчик ранее уже делал вывод, что пятилетний срок пребывания судей в должности является слишком коротким для обеспечения независимости судебных органов. |
| The Aarhus Convention already focuses on issues that have not previously been much dealt with in international environmental law. | В рамках Орхусской конвенции уже в настоящее время особое внимание сосредоточено на вопросах, которые ранее не рассматривались достаточно глубоко в контексте международного права окружающей среды. |
| OHCHR is encouraged, as the Representative previously has recommended, to actively explore with the Government the possibility of doing likewise. | УВКПЧ, как уже ранее рекомендовал Представитель, следует также активно проработать с правительством вопрос об открытии аналогичных отделений. |
| In that connection, as his delegation had noted previously, some new creative thinking might be required. | В этой связи, как уже отмечала Новая Зеландия, следует проявлять новаторский подход. |
| However, since the Commission had previously adopted the draft guidelines, some comments were in order. | Однако, поскольку Комиссия ранее уже одобрила соответствующие проекты руководящих положений, по этому поводу следует высказать ряд замечаний. |
| As previously explained to the Board, the management of assets in UNHCR is a decentralised process. | Как уже было разъяснено Комиссии, управление активами в УВКБ представляет собой децентрализованный процесс. |
| The State party was simply repeating the arguments it had previously put forward. | Государство-участник лишь повторяет доводы, которые оно уже приводило. |
| We also support existing efforts, such as the Extractive Industries Transparency Initiative and the Kimberley Process, each previously addressed by colleagues. | Мы также поддерживаем прилагаемые в настоящее время усилия, такие, как Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности и Кимберлийский процесс, которые уже упоминались предыдущими ораторами. |
| Each of the newly elected Faipule had previously served two or more terms. | Каждый из вновь избранных фаипуле уже выполнял эти функции по два раза или более. |
| As previously noted, implementation of the Agreement has also encountered difficulties related to the financing of certain operations. | Как уже отмечалось, осуществлению Соглашения также препятствуют проблемы, связанные с финансированием некоторых операций. |
| As previously reported, cooperation between UNAMET and the Indonesian Task Force in Dili has been good. | Как уже сообщалось ранее, сотрудничество между МООНВТ и Индонезийской целевой группой в Дили является вполне удовлетворительным. |