Примеры в контексте "Previously - Уже"

Примеры: Previously - Уже
In addition to the previously existing challenges, new ones have emerged. Помимо уже существовавших сложных проблем возникли новые.
In this section, the Panel reviews claims raising issues previously considered in the Commission. В настоящем разделе Группа рассматривает претензии, в связи с которыми поднимаются вопросы, уже затрагивавшиеся в Комиссии.
We have previously dealt with this issue - not so long ago. Ранее мы уже занимались этим вопросом - в последний раз не так давно.
The parties should determine the basis for discussions while taking into account the progress previously achieved. Стороны должны определить основу для переговоров с учетом уже достигнутого прогресса.
As previously noted two standards of mine marking are proposed. Как уже отмечалось, предлагается два стандарта маркировки мин.
As previously explained, the Charter is binding on all the provinces and territories of Canada. Как уже разъяснялось выше, Хартия имеет обязательную силу для всех провинций и территорий Канады.
The Panel has previously considered the meaning of paragraph 34(a). В прошлом Группа уже рассматривала значение пункта 34 а).
It was noted that the Commission had previously taken a position on the matter, in the context of the topic State responsibility. Было отмечено, что Комиссия уже принимала решение по этому вопросу в контексте рассмотрения темы об ответственности государств.
It was imperative to establish time frames for the completion of projects previously approved by the General Assembly. В первую очередь нужно установить сроки завершения проектов, уже утвержденных Генеральной Ассамблеей.
The Panel previously attempted to visit Nigeria to conduct further investigations into these allegations. Ранее группа уже пыталась посетить Нигерию для проведения дальнейших расследований, касающихся этих утверждений.
As previously highlighted the number of sources of available to project developers in the United States and Europe. Как уже отмечалось выше, в Соединенных Штатах и Европе разработчики проектов могут использовать многочисленные источники финансирования.
Copies of this legislation have been submitted previously. Тексты этих законов уже были представлены ранее.
As mentioned previously, compulsory primary education is mandated by law in Jamaica. Как уже упоминалось выше, на Ямайке в законодательном порядке было санкционировано введение обязательного начального образования.
The majority of the competing claims in the instalment involve previously awarded category "C" claims. Большинство коллидирующих претензий, включенных в данную партию, связаны с претензиями категории "С", по которым ранее уже была присуждена компенсация.
The Special Rapporteur has previously concluded that a five-year tenure is too short to be consistent with judicial independence. Специальный докладчик ранее уже делал вывод, что пятилетний срок пребывания судей в должности является слишком коротким для обеспечения независимости судебных органов.
The Aarhus Convention already focuses on issues that have not previously been much dealt with in international environmental law. В рамках Орхусской конвенции уже в настоящее время особое внимание сосредоточено на вопросах, которые ранее не рассматривались достаточно глубоко в контексте международного права окружающей среды.
OHCHR is encouraged, as the Representative previously has recommended, to actively explore with the Government the possibility of doing likewise. УВКПЧ, как уже ранее рекомендовал Представитель, следует также активно проработать с правительством вопрос об открытии аналогичных отделений.
In that connection, as his delegation had noted previously, some new creative thinking might be required. В этой связи, как уже отмечала Новая Зеландия, следует проявлять новаторский подход.
However, since the Commission had previously adopted the draft guidelines, some comments were in order. Однако, поскольку Комиссия ранее уже одобрила соответствующие проекты руководящих положений, по этому поводу следует высказать ряд замечаний.
As previously explained to the Board, the management of assets in UNHCR is a decentralised process. Как уже было разъяснено Комиссии, управление активами в УВКБ представляет собой децентрализованный процесс.
The State party was simply repeating the arguments it had previously put forward. Государство-участник лишь повторяет доводы, которые оно уже приводило.
We also support existing efforts, such as the Extractive Industries Transparency Initiative and the Kimberley Process, each previously addressed by colleagues. Мы также поддерживаем прилагаемые в настоящее время усилия, такие, как Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности и Кимберлийский процесс, которые уже упоминались предыдущими ораторами.
Each of the newly elected Faipule had previously served two or more terms. Каждый из вновь избранных фаипуле уже выполнял эти функции по два раза или более.
As previously noted, implementation of the Agreement has also encountered difficulties related to the financing of certain operations. Как уже отмечалось, осуществлению Соглашения также препятствуют проблемы, связанные с финансированием некоторых операций.
As previously reported, cooperation between UNAMET and the Indonesian Task Force in Dili has been good. Как уже сообщалось ранее, сотрудничество между МООНВТ и Индонезийской целевой группой в Дили является вполне удовлетворительным.