Примеры в контексте "Previously - Уже"

Примеры: Previously - Уже
These situations impact women and children disproportionately, as previously highlighted by the Special Rapporteur. Как уже отмечал Специальный докладчик, эти ситуации особенно сильно сказываются на женщинах и детях.
I had previously observed that the successful introduction of RBM depended on the commitment by senior management. Ранее я уже отмечал, что успех усилий по внедрению УОКР зависит от приверженности этому процессу руководства высшего звена.
This topic has previously been the subject of coordination discussions among the secretariats of the Hague Conference, UNCITRAL and Unidroit. До этого на данную тему уже проводились координационные консультации между секретариатами Гаагской конференции, ЮНСИТРАЛ и МИУЧП.
As previously noted, commercial activities are also a component of organized crime. Как уже отмечалось, коммерческая деятельность является также мишенью для организованной преступности.
As previously announced, this formal plenary meeting will be followed in five minutes by an informal meeting on agenda item 7. Как уже было объявлено, через пять минут за этим официальным пленарным заседанием последует неофициальное заседание по пункту 7 повестки дня.
The Special Rapporteur has previously reported on the unequal provision of economic, social and cultural rights to minority groups. Специальный докладчик уже сообщал о наличии неравенства в отношении предоставления экономических, социальных и культурных прав меньшинствам.
In addition, the Government consultative procedure was established through the Urban and Rural Development Councils System, as indicated previously. Кроме того, вводится порядок консультаций с государственными органами в рамках системы советов городского и сельского развития, о чем уже говорилось выше.
As previously reported, there are approximately 200 schools in the Territory. Как уже ранее сообщалось, в территории имеется около 200 школ.
It reiterated the information previously provided and informed the Committee of its understanding that the author's housing problems had been solved. Государство-участник подтвердило правильность сообщенной ранее информации и указало, что жилищные проблемы заявителя уже урегулированы.
As I mentioned previously, the Council has reached another important achievement by holding a second special session on the world economic crisis. Как я уже упомянул ранее, Совет добился еще одного важного достижения, созвав вторую специальную сессию по глобальному экономическому кризису.
As the Group has previously noted there has been significant improvement in the management of public funds. Группа уже отмечала, что в этой области был достигнут заметный прогресс.
As previously reported, UNMEE completed the overall needs assessment for human rights technical cooperation activities in Ethiopia. Как уже ранее сообщалось, МООНЭЭ завершила общую оценку потребностей осуществления в Эфиопии мероприятий по оказанию технического содействия в области прав человека.
The Committee had written to those Member States previously, on 17 May 2005. Ранее 17 мая 2005 года Комитет уже направлял письма этим государствам-членам.
This resulted in an efficient use of resources and the participation of experts who had previously discussed similar issues. Это позволило эффективно использовать ресурсы и обеспечить участие экспертов, которые уже ранее обсуждали аналогичные вопросы.
Compensations, as explained, were previously broken-down by type of labour. Заработная плата, как уже пояснялось, предварительно подвергается разбивке по типу рабочей силы.
Many of those issues had been raised previously by his delegation. Многие из этих вопросов уже поднимались его делегацией.
As pointed out previously, in March of this year Rwanda signed an agreement on the service of sentences. Как уже отмечалось ранее, в марте текущего года Руанда подписала соглашение об отбывании наказаний.
He had previously been arrested and detained by members of the security services. Сотрудники служб безопасности уже задерживали и заключали под стражу этого человека.
In response, it was noted that that issue had previously been extensively discussed and that both concepts were viewed as necessary. В ответ было отмечено, что этот вопрос весьма подробно уже обсуждался прежде и что обе концепции были признаны необходимыми.
Those resources had been previously approved by the General Assembly in its resolution 61/263 for the biennium 2006-2007. Соответствующие ресурсы уже были утверждены Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 61/263 на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
As previously discussed, thematic evaluations can meet both of these needs. Как уже говорилось ранее, тематические оценки отвечают обоим вышеупомянутым требованиям.
To this end, the Subcommittee has previously set out "preliminary guidelines" concerning the ongoing development of NPMs in its first annual report. С этой целью Подкомитет в своем первом ежегодном докладе уже изложил "предварительные руководящие принципы" дальнейшей деятельности по созданию национальных превентивных механизмов.
In addition to the previously available English, French, Chinese, Korean and Vietnamese versions, the film has also been produced in Italian and German. Помимо уже имевшихся выпусков на английском, французском, китайском, корейском и вьетнамском языках фильм стал переводиться на итальянский и немецкий языки.
Proposed amendments previously notified to the Contracting Parties Предлагаемые поправки, уже направленные Договаривающимся сторонам
Of the 55 project grants approved at the seventeenth session, 23 were approved for organizations that had previously received funding. На семнадцатой сессии были утверждены 55 субсидий для проектов, в том числе 23 субсидии для организаций, которым Фонд уже предоставлял финансирование.