| The Syrian regime had shelled this area previously. | Ранее сирийский режим уже подвергал этот район артобстрелу. |
| There is a long history of ISIL, and previously AQI, using improvised explosive devices (IEDs). | ИГИЛ, а ранее - АКИ, уже давно использует самодельные взрывные устройства. |
| As noted previously, research on happiness and well-being has been mainly concentrated in high-income countries. | Как уже отмечалось ранее, исследования по вопросам счастья и благополучия в основном проводятся в странах с высоким уровнем дохода. |
| Moreover, in order to maintain previously acquired rights, the law of shared international aquifers should not apply to projects already undertaken. | Кроме того, чтобы сохранить ранее приобретенные права, правовые нормы, регулирующие общие международные водоносные горизонты, не должны применяться к уже осуществленным проектам. |
| As noted previously, the main entity with overall responsibility for culture in Jamaica is the Ministry of Youth and Culture. | Как уже отмечалось до этого, Министерство по делам молодежи и культуре является главной организацией, на которую возложена вся ответственность за культуру на Ямайке. |
| It was recalled that the Working Group had previously attempted to deal with the issue. | Было замечено, что Рабочая группа ранее уже делала попытки решить данный вопрос. |
| It was no longer possible to change the fact that the placement voucher had previously become invalid. | И тут уже было невозможно изменить тот факт, что ваучер на трудоустройство прежде стал недействительным. |
| States parties to the Organized Crime Convention have previously provided case examples that illustrate different approaches adopted in cooperation cases in practice. | Государства - участники Конвенции против организованной преступности ранее уже сообщали о примерах, которые иллюстрируют различные подходы, применяемые на практике в рамках сотрудничества. |
| Zeinab had previously been imprisoned for one year on charges also relating to freedom of expression. | Ранее Зейнаб уже отбыла один год в тюрьме по обвинениям, которые тоже были связаны с правом на свободное выражение взглядов. |
| Prisoners entering prison for the first time shall be separated from those who have previously served time. | Заключенные, попадающие в исправительное учреждение в первый раз, должны содержаться отдельно от лиц, ранее уже отбывавших срок. |
| The victim had been arrested previously, along with his brother. They had both subsequently been released by the authorities. | Ранее потерпевший уже подвергался аресту, как и его брат, но затем по распоряжению властей они оба были отпущены. |
| He was previously tried as a juvenile... | Он уже ранее обвинялся, как несовершеннолетний... |
| That was previously argued and ruled on, counsel. | Этот вопрос уже был обсуждён и закрыт, адвокат. |
| We appreciate this opportunity to add light where light has previously been lit by others. | Мы высоко ценим предоставленную нам возможность внести дополнительный вклад в освещение вопросов, на которые уже пролили свет другие. |
| This approach is already generating relevant socio-economic quantitative data that previously was not captured. | Такой подход уже генерирует соответствующие социально-экономические качественные данные, которые ранее не находили отражения. |
| A number of South American countries previously involved in the work have already indicated their interest in attending. | Ряд южноамериканских стран, ранее участвовавших в этой работе, уже выразили заинтересованность в своем присутствии на данном совещании. |
| The civil aviation sector in the Democratic Republic of the Congo is in the same state of disarray as previously reported by the Group. | Сектор гражданской авиации Демократической Республики Конго находится в том же хаотическом состоянии, о чем уже ранее сообщала Группа. |
| As noted previously, in Bhutan this is largely positive compared to other countries in the region. | Как уже отмечалось ранее, в Бутане эта ситуация выглядит в целом более оптимистично по сравнению с другими странами региона. |
| As reported previously, the social support system in the Falkland Island is not very sophisticated. | Как уже говорилось выше, на Фолклендских островах действует относительно простая система социального обеспечения. |
| As mentioned previously, A5 countries in total achieved a substantial MB reduction of about 20% between 2000 and 2002. | Как уже упоминалось, страны, действующие в рамках статьи 5, в целом достигли в период с 2000 по 2002 год значительного сокращения потребления БМ примерно на 20%. |
| The lack of background materials and discussion papers has been previously raised on various occasions by a number of Ministers. | Ранее ряд министров уже указывали неоднократно на отсутствие справочных материалов и документов для обсуждения. |
| It was already familiar to the Committee, having been circulated previously as the "Chairman's text". | Оно уже знакомо Комитету, поскольку было ранее распространено в качестве «текста Председателя». |
| Although no consensus was reached, as noted previously, in their view this text had significant support. | Хотя, как уже отмечалось, консенсуса достичь не удалось, по их мнению, данный текст получил значительную поддержку. |
| As indicated previously, I have already enacted a policy of zero tolerance towards such offences. | Как указывалось ранее, мною уже введена политика абсолютной нетерпимости к таким преступлениям. |
| We have raised that concern previously with respect to the impact of those requirements, for instance, on our Pacific neighbours. | Мы уже выражали эту озабоченность ранее при рассмотрении последствий таких требований, например, для наших соседей по Тихому океану. |