Примеры в контексте "Previously - Уже"

Примеры: Previously - Уже
He believed that the constructive dialogue that had previously been pursued with the State party should be maintained. По мнению оратора, следует и впредь поддерживать уже налаженный с государством-участником конструктивный диалог.
With the consent of IMO, some appendices or parts of appendices containing previously issued material have been omitted. С ведома ИМО некоторые добавления или части добавлений, содержащие уже опубликованный материал, были опущены.
As detailed in that document, the 39 general temporary assistance positions previously approved are proposed for conversion to established posts. Согласно этому документу, 39 уже утвержденных должностей временного персонала общего назначения предлагается преобразовать в штатные должности.
In addition, as previously noted, the expert consultants assisted the Panel in the verification and valuation of the Claims. Кроме того, как уже отмечалось выше, в проверке и стоимостной оценке претензий Группе помогали эксперты-консультанты.
The Board previously noted that at some field offices such activities were insufficient. Комиссия ранее уже отмечала, что в ряде отделений на местах такие мероприятия были недостаточно результативными.
As I stated previously, international security has many dimensions. Как я уже отмечал ранее, обеспечение международной безопасности - задача многоаспектная.
As reported previously, women in Afghanistan have made remarkable progress under the current Government. Как уже сообщалось ранее, при нынешнем правительстве в Афганистане был достигнут существенный прогресс в области улучшения положения женщин.
As reported previously, the Prosecutor has intensified the tracking of fugitives. Как уже сообщалось ранее, Обвинитель активизировал усилия по выслеживанию лиц, скрывающихся от закона.
The Group fully supported the JIU strategic framework for 2010-2019, approved previously. Группа полностью поддерживает стратегические рамки деятельности ОИГ на 2010 - 2019 годы, которые уже были утверждены.
As previously reported, land-based tourism remains limited. Как уже ранее сообщалось, развитие наземного туризма остается ограниченным.
Comments: As stated previously, combating racism is a Government priority. Комментарии: Как уже отмечалось выше, борьба против расизма является одним из приоритетов правительства.
OIOS analysed construction payment applications and change orders to determine reasonableness and identify potential areas of cost recovery in addition to measures previously implemented by the Secretariat. УСВН проанализировало заявки на платежи за строительные работы и ордера на изменения, чтобы выяснить их обоснованность и определить потенциальные участки возмещения расходов в дополнение к мерам, которые уже осуществлены Секретариатом.
Organizations that had reported their relevant activities in 2011 were invited to submit only new information in relation to what they had previously submitted. Организациям, которые уже сообщили о своей соответствующей деятельности в 2011 году, было предложено представить только новую информацию в дополнение к информации, представленной ими ранее.
The first, as reported previously, was for the additional floor. Первая, как уже сообщалось ранее, была связана со строительством дополнительного этажа.
As previously reported by UNISFA, the deadlock in the implementation of the Agreement of 20 June 2011 continued. Как уже ранее сообщалось ЮНИСФА, сохранялась тупиковая ситуация с осуществлением Соглашения от 20 июня 2011 года.
As noted previously, building linkages requires ensuring an effective national strategy. Как уже отмечалось, процесс выстраивания таких связей должен опираться на эффективную национальную стратегию.
France and the United Kingdom had previously released information indicating the upper limit of the number of nuclear warheads in their respective stockpiles. Франция и Соединенное Королевство ранее уже опубликовывали сведения о верхнем пределе количества ядерных боезарядов в своих арсеналах.
The Board has previously highlighted how the new IPSAS-based information should enable improvements in important business functions. Комиссия уже указывала, каким образом информация, отвечающая МСУГС, способствует совершенствованию важных рабочих процессов.
As briefly mentioned previously, this is a misunderstanding, because reasonable accommodation presupposes a more demanding concept of complex equality. Как уже вкратце отмечалось ранее, это - недоразумение, поскольку разумное приспособление предполагает более строгую концепцию комплексного равенства.
The Board has raised concerns previously regarding the management of implementing partners and has continued its coverage of this important area. В своих предыдущих докладах Комиссия уже высказывала обеспокоенность по поводу управления деятельностью партнеров-исполнителей и продолжает уделять внимание этой важной области.
As previously reported, the internal control framework is not well documented. Как уже отмечалось ранее, система внутреннего контроля не подкреплена соответствующими документами.
As previously reported, the eight mobile CWPFs were already destroyed and verified in December 2013. Как сообщалось ранее, восемь мобильных ОПХО были уже уничтожены и проверены в декабре 2013 года.
The Panel has noted previously the role freight forwarders could play in preventing illicit procurement. Ранее Группа уже отмечала ту роль, которую могли бы играть в предотвращении незаконных закупок грузовые экспедиторы.
The epidemic has already significantly weakened previously built Government capacity and has the potential to reverse the gains achieved in the national security sector reform process. Эпидемия уже значительно ослабила ранее созданный потенциал правительства и может перечеркнуть успехи, достигнутые в процессе реформирования национального сектора безопасности.
As noted previously, this failing undermines the effectiveness of the overall process, including the dialogue with the petitioner. Как уже было отмечено ранее, этот недостаток ослабляет эффективность всего процесса, включая диалог с заявителем.