Previously, hotel management courses for girls had not been available, but girls now enter that branch, as the table shows, with 30 girls in the first and second years. |
До этого курсы гостиничного управления для девочек не были доступны, но теперь девочки поступают на это отделение, как показано в таблице, и 30 девочек первого и второго года обучения уже проходят такие курсы. |
These have been answered previously . |
Ответы на них были уже представлены ранее . |
Carlos was married previously. |
Карлос уже был женат. |
She was previously loved. |
Ей до меня уже пользовались. |
I was previously married. |
я уже был женат. |
This means it is no longer necessary to go through the complicated process of gluing the flat gaskets used previously. |
Вследствие этого отпадает необходимость приклеивания уже ранее использованных плоских прокладок. |
The two organisations had worked together previously on a number of projects. |
Компании уже сотрудничали по ряду предыдущих проектов. |
Kuhn and Sandler had previously co-hosted a similar podcast, the Software Freedom Law Show. |
Кун и Сандлер ранее уже пытались совместно организовать подобный проект, он назывался Software Freedom Law Show. |
Despite previously certified financial reports from UNDP, project and support budget accounts that are closed or do not have sufficient funds are now being charged retroactively by UNDP for $976,363 of previously unreported expenditure. |
Несмотря на то, что финансовая отчетность ПРООН за предыдущие периоды уже удостоверена, в настоящее время ПРООН ретроактивно требует возмещения ранее не учтенных расходов на сумму в 976363 долл. США по счетам проектов и бюджета вспомогательных расходов, которые закрыты или на которых не имеется достаточных средств. |
Could've been here previously. |
Они могли уже тут быть. |
Gifts from the organizers or souvenirs from teams that previously found the container may be found inside. |
Внутри контейнера могут находиться призы от организатора либо сувениры, оставленные другими командами, которые уже находили этот тайник. |
As previously reported, American Samoa seeks to privatize tourism that is community responsive. |
Как уже сообщалось, Американское Самоа планирует приватизировать сектор туризма, который ориентирован на удовлетворение нужд общины. |
The Canadian press had previously written about the existence of this video, however until recently there had been no confirmations. |
Ранее о существовании этого видео уже писала канадская пресса, однако до недавнего времени никаких подтверждений не было. |
Explanations about Bahman Samandari have previously been offered. |
Разъяснения по делу Бахмана Самандари уже представлялись ранее. |
That Office remains concerned about the incidences of freshly laid mines being found in previously cleared mine fields. |
Управление продолжает выражать обеспокоенность по поводу установки новых мин, которые обнаружены в уже разминированных ранее местах. |
As mentioned previously, the secretariat has mobilized additional extrabudgetary resources from interested bilateral and other donors/partners. |
Как уже упоминалось выше, секретариат мобилизовал дополнительные внебюджетные ресурсы со стороны доноров/партнеров, предоставляющих средства по двусторонним и другим каналам. |
Nyambembe had previously been occupied by FARDC, until it had left the area as part of a process of regional regimental reorganization. |
Ранее ДСОР уже оккупировали Ньямбембе до их ухода из данного района в рамках процесса региональной полковой реорганизации. |
ICTD no longer has the core resources necessary to undertake this function, which was absorbed by the post previously transferred to OICT. |
В результате описанной выше передачи должности в УИКТ ОИКТ уже не располагает основными ресурсами, необходимыми для выполнения этой функции. |
Trucks no longer need to cross lanes to a site for inspection as was the case previously. |
Грузовым автомобилям уже не приходится пересекать линии движения другого автотранспорта, для того чтобы попасть на площадку для досмотра, как это делалось ранее. |
The Commission may wish to take into account certain factors that it has previously noted might guide prioritization among subject-areas where all cannot be accommodated within UNCITRAL. |
Комиссия, возможно, пожелает принять во внимание некоторые факторы, на основе которых, как она уже ранее отмечала, может определяться приоритет тех или иных тематических областей в тех случаях, когда все они не могут быть рассмотрены в ЮНСИТРАЛ. |
As previously explained, its purpose is to deter foreign domestic helpers from overstaying and taking up unauthorized work. |
Как уже объяснялось ранее, цель его заключается в том, чтобы иностранцы, работающие в качестве домашней прислуги, не задерживались в стране дольше положенного времени и не занимались несанкционированной трудовой деятельностью. |
The right to development was a right in principle but it had previously been applied only sporadically. |
Использовавшиеся ранее методы были не всегда продуктивны, однако обсуждение данной темы достигло необходимой зрелости, и она уже более не рассматривается просто как вопрос о разрыве между Севером и Югом. |
Almost every municipality has begun to implement the laws, even previously "hard-line" places. |
Почти все муниципалитеты, даже в тех населенных пунктах, где местные органы власти проводили «жесткую линию», уже соблюдают законы, регламентирующие права собственности. |
This is due to the fact that emergency response personnel may have previously entered the crime scene. |
По всей вероятности, на фотографиях и видеозаписях место преступления не будет иметь первоначальный вид, поскольку персонал по принятию мер в чрезвычайных ситуациях, возможно, ранее уже побывал на месте преступления. |
6.2. Tyres which have been previously retreaded shall not be accepted for further retreading. |
6.2 Шины с уже восстанавливавшимся протектором не должны приниматься для повторного восстановления. |