Примеры в контексте "Previously - Уже"

Примеры: Previously - Уже
As previously reported, almost all municipal councils have been appointed by the Transitional Government. Как уже сообщалось, переходное правительство назначило почти все муниципальные советы.
As previously reported, the social support system in the Falkland Islands is unsophisticated. Как уже указывалось, система социального обеспечения на Фолклендских островах является относительно простой.
Criminal proceedings involving cases in which the accused had been previously detained were also given priority. Первоочередное внимание уделяется также уголовному судопроизводству по делам, в связи с которыми обвиняемый ранее уже подвергался задержанию.
The Division had previously identified the Internet as a major tool for strengthening its information system and has expanded its use. Отдел уже определил Интернет главным инструментом укрепления своей информационной системы и расширил его применение.
As we have stated previously, implementation remains the Achilles heel of the development cooperation efforts of the United Nations. Как мы уже заявляли ранее, осуществление остается ахиллесовой пятой Организации Объединенных Наций в области развития на основе сотрудничества.
As I previously stressed to the Council, the development of the Joint Integration Units remains an issue of central importance. Ранее я уже обращал внимание Совета Безопасности на то, что создание объединенных сводных подразделений остается вопросом первостепенной значимости.
As previously explained, lawyers handling adoptions almost always opt for intercountry adoption. Как уже объяснялось ранее, специализирующиеся по этим вопросам адвокаты почти всегда предпочитают заниматься межгосударственными усыновлениями.
As I said previously, the humanitarian challenges facing the international community are formidable. Как я уже сказал ранее, стоящие перед международным сообществом гуманитарные проблемы громадны.
As noted previously, these provisions are in the course of amendment. Как уже указывалось выше, данное положение в настоящее время пересматривается.
As I have noted previously, UNAMET has enjoyed outstanding support from contributing Member States. Как я уже указывал ранее, МООНВТ пользуется беспрецедентной поддержкой предоставляющих ресурсы государств-членов.
Various loopholes, real or apparent, have been used by Eritrea previously for refusing to do what it must. Эритрея ранее уже использовала различные лазейки, реальные или потенциальные, чтобы не делать того, что она должна была делать.
All those who had been previously employed had already passed the examination of vocational ability. Все лица, ранее работавшие в этой области, уже сдали экзамен на профессиональную пригодность.
I have some comments to make, but since my delegation previously stressed these points, I will be very brief. У меня есть несколько комментариев, но поскольку наша делегация ранее уже подчеркивала эти моменты, я буду очень краток.
As reported previously by the Special Rapporteur, violence targeting returnees and potential returnees was widespread in 1998. Специальный докладчик уже сообщал, что в 1998 году получили широкое распространение акты насилия в отношении возвращающихся лиц и лиц, которые могут возвратиться.
It hired a lawyer, specializing in human rights, who it had previously engaged. Оно наняло юриста - специалиста по правам человека, услугами которого оно уже пользовалось ранее.
Negotiations must be resumed at the point which they had previously reached. Переговоры должны быть возобновлены с той точки, которой они уже достигли.
However, data problems and implementation difficulties far beyond any measures previously known or planned were also experienced. Однако также имели место проблемы с данными и трудности с введением в действие, которые по своим масштабам значительно превышали все уже встретившиеся или ожидавшиеся трудности.
He had previously been held in administrative detention from November 1993 until September 1994. Ранее он уже подвергался административному задержанию с ноября 1993 года по сентябрь 1994 года.
The CTC would be grateful if Switzerland could provide it with the information which it previously requested in that respect. КТК был бы признателен правительству Швейцарии за представление ему информации, которую он уже испрашивал в этой связи.
This Panel previously addressed similar claims for increased fuel costs in its third report. В своем третьем докладе настоящая Группа уже рассматривала аналогичные претензии в связи с ростом расходов на топливо.
Liechtenstein has previously submitted several reports that are relevant in this context. Лихтенштейн уже представил несколько докладов, имеющих непосредственное отношение к рассматриваемой тематике.
He also made other allegations, which the Council had previously heard many times, both within and outside this Chamber. Он также высказал другие замечания, которые Совет уже слышал неоднократно как в этом зале, так и за его стенами.
Under this plan, minority returns have already begun to previously blocked municipalities, such as Bugojno and Jajce. В рамках этого плана уже началось возвращение представителей меньшинств в ранее закрытые муниципалитеты, такие, как Бугойно и Яйце.
The Supports for Independence programme, as previously described, provides basic benefits to all persons in need. Как уже излагалось ранее, Программа содействия самостоятельности предусматривает помощь в удовлетворении основных потребностей всех нуждающихся лиц.
As I have noted previously, blank spaces will be filled in by the secretariat. Как я уже отмечал, имеющиеся пробелы будут восполнены секретариатом.