Примеры в контексте "Previously - Уже"

Примеры: Previously - Уже
Thus, we join others in believing that the Council should not be rewriting treaties previously negotiated by all States comprising the entire international community. Поэтому мы присоединяемся к тем, кто считает, что Совету не следует переписывать договоры, уже согласованные всеми государствами, составляющими международное сообщество.
UNDP wishes to point out that the JIU report on the ethics function and its relevant annexes contain certain factual inaccuracies which have previously been pointed out by UNDP. ПРООН хотела бы подчеркнуть, что в докладе ОИГ о функциональных подразделениях по вопросам этики и соответствующих приложениях к нему есть ряд фактических неточностей, на которые ПРООН уже обращала внимание ранее.
The Monitoring Team has previously drawn attention to the challenges posed to the implementation of the travel ban by freedom of movement within visa-free zones. Группа по наблюдению уже привлекала внимание к проблемам, которые свобода передвижения в пределах безвизовых зон порождает в контексте обеспечения соблюдения запрета на поездки.
As both the Executive Representative of the Secretary-General and my predecessor have previously noted, that represents a remarkable success story for post-conflict recovery. Как уже отмечали Исполнительный представитель Генерального секретаря и мой предшественник, это - замечательный успех, достигнутый в деле постконфликтного восстановления.
It was reported than Mr. Than had previously staged similar protests, most recently on 22 February and 25 April 2007. Сообщалось, что ранее г-н Тан уже организовывал аналогичные протесты, наиболее недавние их них - 22 февраля и 25 апреля 2007 года.
Immunity, as previously noted, is merely a procedural obstacle to certain criminal-procedure measures.) Иммунитет, как уже отмечалось, это лишь процессуальное препятствие для определенных уголовно-процессуальных мер).
There is broad international consensus on the need to put a legal cap on such production, as well as to deal appropriately with previously produced stocks. Имеется широкий международный консенсус в отношении необходимости наложить правовой запрет на такое производство, а также соответствующим образом урегулировать вопрос уже накопленных запасов.
Rather, entities have focused on implementing their own workplans and have participated in inter-agency activities that were in line with previously existing, agency-specific workplans. Подразделения, скорее, были сосредоточены на реализации собственных планов работы, участвуя только в тех межучрежденческих мероприятиях, которые соответствовали их конкретным, уже существующим планам работы.
As I have reported previously, we have made major headway on reform and revitalization in recent years. Как я уже докладывал ранее, в последние годы мы значительно продвинулись вперед по пути реформы и оптимизации деятельности.
I do not wish to waste your time further by dwelling on "dialogue" since I have explained our views on this matter previously. Я не хотел бы более тратить Ваше время на подробное обсуждение вопроса о «диалоге», поскольку я уже ранее высказал свои мнения по этому вопросу.
As previously communicated to the Board, the missions referred to in the audit findings had reserved credits in the accounts based on valid obligating documents. Как уже ранее сообщалось Комиссии, миссии, упомянутые в заключении ревизоров, резервировали средства на счетах на основе достоверных расходных ордеров.
As previously indicated in regard to the renovation of the Conference Building, the Administration has succeeded in solving the delicate problem of temporarily relocating the Security Council. Как уже указывалось ранее в отношении реконструкции конференционного корпуса, администрации удалось решить сложную проблему временного перемещения Совета Безопасности.
The representative of the United Kingdom recalled his country's reservations concerning the risk assessment previously submitted to the Working Party in that regard. Представитель Соединенного Королевства напомнил об оговорках его страны в отношении анализов рисков, которые уже представлялись Рабочей группе в связи с этим вопросом.
Paragraph 10 is, as was mentioned previously, connected to paragraphs 8 and 9. Пункт 10, как уже отмечалось, имеет некоторое отношение к предыдущим пунктам 8 и 9.
Eight nations have contributed to the trust fund, and these donations have already supported the procurement of winter equipment and the transportation of previously donated items. Взносы в него внесли восемь стран, и эти средства уже были использованы для закупки зимнего оснащения и транспортировки ранее предоставленных материальных средств.
As mentioned previously in the section on article 1, the State of Panama prevents all forms of racial discrimination by duly established legislation. Как уже упоминалось в связи со статьей 1, панамское государство законодательно закрепило правовые нормы, направленные на предупреждение всяческих проявлений расовой дискриминации.
As I have mentioned previously, I intend to approach all delegations in the coming months to consult on those issues. Как я уже упомянул об этом ранее, я намерен в предстоящие месяцы проконсультироваться по этим вопросам со всеми делегациями.
Forcing a State to admit an alien against its will would constitute, as previously noted, an infringement of its sovereignty and political independence. Заставить какое-либо государство против его воли принять иностранца означало бы, как уже было отмечено, посягательство на суверенитет этого государства и его политическую независимость.
As had been stated previously, a cost-effective approach within existing resources should be considered in order to ensure financial sustainability in the long term. Как уже говорилось ранее, следует подумать над экономичным под-ходом в рамках имеющихся ресурсов, чтобы обес-печить финансовую стабильность в долгосрочном плане.
However, as reported previously, Lebanese navy maritime operations remain restricted owing to the lack of an adequate number of vessels, including vessels that can operate in bad weather conditions. Вместе с тем, как уже сообщалось, морские операции, осуществляемые Ливанскими военно-морскими силами, по-прежнему носят ограниченный характер из-за нехватки кораблей, в том числе и тех, которые могут выполнять свои задачи в плохих погодных условиях.
As I noted previously, the need for international support does not diminish in any way the primary responsibility that each State bears for implementing its own development. Как я уже отметил, оказание международной поддержки никоим образом не означает уменьшения ответственности каждого из государств за обеспечение своего собственного развития.
As previously reported, over a decade of strong tourism growth was followed in the late 2000s by a drop in tourism figures. Как уже сообщалось ранее, после более чем 10 лет бурного развития туризма показатели по отрасли начиная с конца 2000х годов характеризуются снижением.
I have previously expressed my serious concern about the helicopter ban imposed by the Eritrean authorities on UNMEE operations, including on aerial medical evacuations in Eritrean airspace. Ранее я уже высказывал свою серьезную обеспокоенность по поводу запрета на полеты вертолетов, введенного эритрейскими властями и затрагивающего деятельность МООНЭЭ, включая ограничения на воздушную медицинскую эвакуацию и использование в связи с этим воздушного пространства Эритреи.
I have previously expressed concern about the use of arbitrary detention and torture by members of National Security and Military Intelligence against alleged political detainees. Ранее я уже выражал обеспокоенность по поводу использования практики произвольных задержаний и пыток членами национальных сил безопасности и военной разведки против предполагаемых политических заключенных.
On 16 October 2008 the Permanent Representative of Samoa met the Chairman in New York and confirmed that he had previously recommended that his government accede to the BWC. 16 октября 2008 года Постоянный представитель Самоа встретился с Председателем в Нью-Йорке и подтвердил, что он уже рекомендовал своему правительству присоединиться к КБО.