Примеры в контексте "Previously - Уже"

Примеры: Previously - Уже
However, as the Nordic countries had stated previously, further discussions on that question would be necessary in order to clarify certain details. Однако страны Северной Европы уже отмечали ранее, что для выяснения ряда деталей необходимо провести дополнительное обсуждение этого вопроса.
Nothing, other than that which I have previously described, husband. Ничего отличается от Я описал вам уже, мой муж.
In 1994 some 20 per cent of individuals had already been recruited one or more times previously in the year. В 1994 году примерно 20 процентов консультантов уже привлекались ранее один или несколько раз на протяжении этого же года.
As mentioned previously, the Ministry of Post and Telecommunications has an earth station dedicated to TV broadcasting. Как уже упоминалось выше, Министерство почт и коммуникаций располагает наземной станцией, предназначенной для телевещания.
Twice previously the Mission has been reconfigured to meet the demands of its mandate. До сих пор Миссия, для того чтобы отвечать требованиям своего мандата, преобразовывалась уже дважды.
Indeed, one of the only two nuclear weapons that have ever been used was not previously tested. Более того, один из двух уже примененных ядерных боеприпасов предварительно не подвергался испытаниям.
As indicated previously, the Committee commends UNV for these endeavours. Как уже отмечалось, Комитет высоко оценивает указанные усилия ДООН.
As previously indicated, Releases 1 and 2 are in operation at all major duty stations. Как отмечалось выше, первая и вторая очереди уже функционируют во всех крупных местах службы.
The declaration previously made by staff already in service on their entry on duty will remain in effect. Заявления, ранее сделанные уже работающими сотрудниками при вступлении в должность, будут оставаться в силе.
We previously expressed, both orally and in writing, a number of serious concerns about the proposed database. Ранее мы уже высказывали как в устной, так и в письменной форме ряд серьезных оговорок по поводу предлагаемой базы данных.
I have previously expressed my concern over the continued Greek-Greek Cypriot efforts towards increasing the South's military prowess and arsenal. Ранее я уже выражал обеспокоенность по поводу по-прежнему предпринимаемых Грецией и кипрско-греческой стороной усилий по наращиванию военного потенциала в южной части.
I have previously alluded to the valiant and aggressive manner with which Belize's Security Forces have been engaged in narcotics interdiction. Я уже упоминал о том, как доблестно и решительно силы безопасности Белиза занимаются перехватом наркотиков.
Additionally, a lot of information has previously been provided to the Agency. Кроме того, значительный объем информации уже был предоставлен ранее Агентству.
The Sub-Commission has previously addressed this type of issue. В прошлом Подкомиссия уже рассматривала вопрос такого рода.
The amendment provides for extensive changes and additions to human rights provisions previously in effect. Эти поправки предусматривают существенное изменение и расширение уже действующих положений в области прав человека.
As previously noted, items 3 (a) and (b) of the provisional agenda were considered together. Как уже отмечалось, пункты З а) и Ь) предварительной повестки дня были рассмотрены совместно.
International cooperation could also take the form of joint efforts for destruction of stocks or exchange of geographical data about previously laid minefields. Международное сотрудничество могло бы быть обличено в форму совместных усилий по уничтожению запасов или обмена географическими данными относительно уже установленных минных полей.
As previously reported, the entire population has access to Montserrat's plentiful supply of good potable water. Как уже сообщалось, все жители Монтсеррата имеют доступ к чистой питьевой воде.
The Office of Internal Oversight Services attributes many of these problems to the weaknesses previously discussed in the Organization's approach to risk management. Управление служб внутреннего надзора считает, что многие из этих проблем обусловлены наличием тех слабых мест, которые уже обсуждались при рассмотрении подхода Организации к вопросу управления рисками.
This ascertains authenticity because reports containing these tables or graphs may have already been published previously in printed form. Это обеспечивает аутентичность информации, поскольку отчеты, содержащие эти таблицы или графики, возможно, были уже опубликованы ранее в печатной форме.
Sharp competition in liberalized markets had already had a negative impact on some enterprises which previously had enjoyed some measure of domestic protection. Сильная конкуренция на либерализованных рынках уже оказала неблагоприятное воздействие на ряд национальных предприятий, которые ранее имели определенную защиту.
As previously noted, enterprise development has an important global dimension. Как уже указывалось выше, процесс развития предприятий включает важные глобальные аспекты.
Better results have been reached transforming the index into four strata, as previously described. Как уже было отмечено выше, более высокие результаты были получены путем использования показателей индекса для составления четырех страт.
We previously reported that we intended to build 20,000 flats under the main scheme by the year 2000. Ранее мы уже сообщали о своем намерении построить 20000 квартир к 2000 году в рамках основной программы.
The commitment made by the Minister of Agriculture reinforced the work previously done in the sector regarding women's policies. Обязательства, взятые на себя министерством сельского хозяйства, активизировали ранее уже проводившуюся в этой отрасли работу по улучшению положения женщин.