| However, as the Nordic countries had stated previously, further discussions on that question would be necessary in order to clarify certain details. | Однако страны Северной Европы уже отмечали ранее, что для выяснения ряда деталей необходимо провести дополнительное обсуждение этого вопроса. |
| Nothing, other than that which I have previously described, husband. | Ничего отличается от Я описал вам уже, мой муж. |
| In 1994 some 20 per cent of individuals had already been recruited one or more times previously in the year. | В 1994 году примерно 20 процентов консультантов уже привлекались ранее один или несколько раз на протяжении этого же года. |
| As mentioned previously, the Ministry of Post and Telecommunications has an earth station dedicated to TV broadcasting. | Как уже упоминалось выше, Министерство почт и коммуникаций располагает наземной станцией, предназначенной для телевещания. |
| Twice previously the Mission has been reconfigured to meet the demands of its mandate. | До сих пор Миссия, для того чтобы отвечать требованиям своего мандата, преобразовывалась уже дважды. |
| Indeed, one of the only two nuclear weapons that have ever been used was not previously tested. | Более того, один из двух уже примененных ядерных боеприпасов предварительно не подвергался испытаниям. |
| As indicated previously, the Committee commends UNV for these endeavours. | Как уже отмечалось, Комитет высоко оценивает указанные усилия ДООН. |
| As previously indicated, Releases 1 and 2 are in operation at all major duty stations. | Как отмечалось выше, первая и вторая очереди уже функционируют во всех крупных местах службы. |
| The declaration previously made by staff already in service on their entry on duty will remain in effect. | Заявления, ранее сделанные уже работающими сотрудниками при вступлении в должность, будут оставаться в силе. |
| We previously expressed, both orally and in writing, a number of serious concerns about the proposed database. | Ранее мы уже высказывали как в устной, так и в письменной форме ряд серьезных оговорок по поводу предлагаемой базы данных. |
| I have previously expressed my concern over the continued Greek-Greek Cypriot efforts towards increasing the South's military prowess and arsenal. | Ранее я уже выражал обеспокоенность по поводу по-прежнему предпринимаемых Грецией и кипрско-греческой стороной усилий по наращиванию военного потенциала в южной части. |
| I have previously alluded to the valiant and aggressive manner with which Belize's Security Forces have been engaged in narcotics interdiction. | Я уже упоминал о том, как доблестно и решительно силы безопасности Белиза занимаются перехватом наркотиков. |
| Additionally, a lot of information has previously been provided to the Agency. | Кроме того, значительный объем информации уже был предоставлен ранее Агентству. |
| The Sub-Commission has previously addressed this type of issue. | В прошлом Подкомиссия уже рассматривала вопрос такого рода. |
| The amendment provides for extensive changes and additions to human rights provisions previously in effect. | Эти поправки предусматривают существенное изменение и расширение уже действующих положений в области прав человека. |
| As previously noted, items 3 (a) and (b) of the provisional agenda were considered together. | Как уже отмечалось, пункты З а) и Ь) предварительной повестки дня были рассмотрены совместно. |
| International cooperation could also take the form of joint efforts for destruction of stocks or exchange of geographical data about previously laid minefields. | Международное сотрудничество могло бы быть обличено в форму совместных усилий по уничтожению запасов или обмена географическими данными относительно уже установленных минных полей. |
| As previously reported, the entire population has access to Montserrat's plentiful supply of good potable water. | Как уже сообщалось, все жители Монтсеррата имеют доступ к чистой питьевой воде. |
| The Office of Internal Oversight Services attributes many of these problems to the weaknesses previously discussed in the Organization's approach to risk management. | Управление служб внутреннего надзора считает, что многие из этих проблем обусловлены наличием тех слабых мест, которые уже обсуждались при рассмотрении подхода Организации к вопросу управления рисками. |
| This ascertains authenticity because reports containing these tables or graphs may have already been published previously in printed form. | Это обеспечивает аутентичность информации, поскольку отчеты, содержащие эти таблицы или графики, возможно, были уже опубликованы ранее в печатной форме. |
| Sharp competition in liberalized markets had already had a negative impact on some enterprises which previously had enjoyed some measure of domestic protection. | Сильная конкуренция на либерализованных рынках уже оказала неблагоприятное воздействие на ряд национальных предприятий, которые ранее имели определенную защиту. |
| As previously noted, enterprise development has an important global dimension. | Как уже указывалось выше, процесс развития предприятий включает важные глобальные аспекты. |
| Better results have been reached transforming the index into four strata, as previously described. | Как уже было отмечено выше, более высокие результаты были получены путем использования показателей индекса для составления четырех страт. |
| We previously reported that we intended to build 20,000 flats under the main scheme by the year 2000. | Ранее мы уже сообщали о своем намерении построить 20000 квартир к 2000 году в рамках основной программы. |
| The commitment made by the Minister of Agriculture reinforced the work previously done in the sector regarding women's policies. | Обязательства, взятые на себя министерством сельского хозяйства, активизировали ранее уже проводившуюся в этой отрасли работу по улучшению положения женщин. |