Примеры в контексте "Previously - Уже"

Примеры: Previously - Уже
As mentioned previously, the Department has already determined which steps it wishes to take and is in the process of implementing them. Как было отмечено ранее, Департамент уже определил, какие меры он намерен принять, и уже осуществляет их.
Most of the technical issues have been previously discussed in the context of the Amended Mines Protocol. Большинство из технических проблем уже дискутировались в контексте пересмотренного минного Протокола.
This gap has previously been flagged by the Special Committee. Этот недостаток ранее уже отмечался Специальным комитетом.
As has been previously noted, the solution of these questions would have implications with regard to claims that organizations may prefer against States. Как уже отмечалось ранее, решение этих вопросов будет иметь последствия для требований, которые организации могут выдвигать против государств.
As we have previously said, the Interim Authority needs bread today more than the promise of cake tomorrow. Как мы уже говорили ранее, Временному органу нужен хлеб сегодня, а не пирожное завтра.
As indicated previously by the Committee, needs arising after the approval of the unified Annual Programme Budget would constitute supplementary activities. Как уже ранее отмечал Комитет, потребности, возникающие после утверждения унифицированного годового бюджета по программам, будут представлять собой дополнительные мероприятия.
As we have said previously in this Chamber, the political, security, economic and humanitarian aspects must be addressed simultaneously. Как мы уже заявляли в этом Зале, необходимо одновременно рассматривать политические, экономические, гуманитарные аспекты и аспект безопасности.
About a quarter of the money previously allocated for assistance will be extracted from the Department for International Development 2004 budget. Примерно четверть ассигнований, которые уже были выделены на цели оказания помощи, будут изъяты из бюджета министерства по вопросам международного развития на 2004 год.
As stated previously in this report, there has not been an Amerindian population in Barbados for several hundred years. Как отмечалось в настоящем докладе ранее, на Барбадосе американских индейцев нет уже несколько столетий.
As stated previously, cost elements are taken into consideration when selecting an ICT hosting service. Как уже отмечалось, при выборе варианта хостинга ИКТ учитываются элементы затрат.
Where tyres that have been previously discarded are retreaded, retreading is a waste recovery operation. Если уже списанные шины подвергаются восстановлению, то восстановление протектора является формой рекуперации отходов.
No refusal was arbitrary, for instance, if the affected State had previously accepted appropriate assistance from another source. Например, отказ не будет произвольным, если пострадавшее государство уже приняло надлежащую помощь из другого источника.
PHR has previously reported several instances in which mass grave sites have been maliciously tampered with and evidence of serious crimes intentionally destroyed. В докладах ВПЧ уже говорилось о некоторых случаях, когда места массовых захоронений были намеренно испорчены, а свидетельства серьезных преступлений уничтожены.
I had previously informed the Security Council that the Secretariat had explored various options for reinforcing UNOCI. Я уже уведомлял Совет Безопасности о том, что Секретариат изучил различные варианты укрепления ОООНКИ.
The Timber Committee, which has previously reviewed and approved this project, is invited to promote it with potential donors. Комитету по лесоматериалам, который уже рассмотрел и утвердил этот проект, предлагается начать пропагандировать его среди потенциальных доноров.
As previously indicated, women holding important posts in government are growing in number. Как уже отмечалось, число женщин, занимающих важные посты, постоянно растет.
As previously reported, about 50 per cent of all United States Virgin Islands residents are without health insurance. Как уже сообщалось, медицинской страховки не имеют около 50 процентов жителей Виргинских островов Соединенных Штатов.
As previously noted, the Basic Law of the State establishes the principle of equality among all citizens, without discrimination between men and women. Как уже отмечалось, Основной закон государства устанавливает принцип равенства всех граждан, без различий между мужчинами и женщинами.
Following its mandate and as previously recalled, the secretariat has only a support role in achieving operational objective 5. В соответствии с его мандатом, как это уже отмечалось, секретариат играет лишь вспомогательную роль в достижении оперативной цели 5.
However, as the Inspectors noted previously, maintenance and updating of BC plans is an issue. Вместе с тем, как Инспекторы уже отмечали, поддержание и обновление планов ОБФ все еще остается проблемой.
As noted previously, many factors contribute to determining the level of transport costs. Как уже отмечалось, уровень транспортных затрат определяется множеством факторов.
Encouragement of collective negotiations had been foreseen in the previously approved similar measures for social partnership development. Поощрение практики коллективных переговоров уже предусматривалось принятыми ранее аналогичными мерами по развитию социального партнерства.
The present Special Rapporteur tends to prefer the fourth solution, as indicated previously in his first report, for several reasons. Настоящий Специальный докладчик отдает предпочтение четвертому решению, как уже указывалось в его первом докладе, по целому ряду причин.
As previously stressed by CPT, such a situation was unacceptable. Ранее ЕКПП уже обращал внимание на недопустимость подобных ситуаций.
It is important to note that Member States made an effort to lift expectations and base work on progress made previously. Важно отметить, что государства-члены попытались возродить надежды и строить работу на основе уже достигнутого ранее прогресса.