| There are reports of cases in which national courts have overturned rulings previously handed down by the indigenous authorities. | Известны случаи, когда уже принятые руководством коренных общин решения отклонялись национальными судами. |
| Timor-Leste indicated that compulsory basic education was now nine years when previously it had been six. | Представитель Тимора-Лешти указала, что в настоящее время обязательное базовое образование рассчитано уже не на шесть, а на девять лет. |
| Take another picture, and the phone will automatically recognize anyone previously tagged. | При создании следующих снимков устройство распознает всех людей, которые уже были отмечены на других фотографиях. |
| PopMatters was founded by Sarah Zupko, who had previously established the cultural studies academic resource site PopCultures. | Сайт был основан Сарой Зупко (англ. Sarah Zupko), уже после создания ею (академического ресурса, посвященного культурным исследованиям). |
| This workshop followed a similar workshop, previously reported, for the Central and South America region held in Argentina in November 1995. | Это рабочее совещание было созвано по аналогии с подобным рабочим совещанием для региона Центральной и Южной Америки, о котором уже сообщалось ранее и которое было проведено в Аргентине в ноябре 1995 года. |
| The staff member had previously been found to have failed to comply with his financial disclosure obligations relating to an earlier reporting period. | Ранее этот сотрудник уже нарушал эти правила в отношении информации, касавшейся предыдущего отчетного периода. |
| Out of the remaining three, two are rare and the last is a re-recording of a previously released song. | Другие две - очень редкие, а последняя является перезаписью уже записанной и выпущенной песни. |
| The overstickering of the pin 20 with a tape of course I have previously tried it. | Overstickering от 20 контактный с лентой, конечно, я уже пробовал. |
| We are eager to give necessary technical support, to provide adjustment and modernization of previously installed equipment or equipment produced by other manufacturers. | Мы готовы оказать необходимую техническую поддержку, провести наладку и модернизацию уже работающего оборудования более ранних годов выпуска или оборудования других производителей. |
| For this task, no armor would have been needed, and previously installed armor was to be taken off the ship when required. | Подобная переделка не требовала наличия на крейсере брони и потому уже установленное бронирование могло быть снято за ненадобностью. |
| It abolished the waiting period a woman previously had to observe before entering into a new marriage. | Другим препятствием к вступлению в брак является существование уже заключенного брака. |
| The Government wishes to inform the Working Group that another measure relating to antisocial behaviour was previously taken in respect of this person in 2005. | Правительство сообщает, что в 2005 году в отношении данного лица уже применялись профилактические меры в связи с его антисоциальным поведением. |
| Here I have to recall the idea which was considered previously in recent years - the Security Council's visit to Abkhazia, Georgia. | Я хотел бы здесь напомнить об идее, которая уже рассматривалась в предыдущие годы, - о посещении Абхазии, Грузия, представителями Совета Безопасности. |
| As previously alleged, stationary energy generating installations are manufactured at Ufa motor constructing enterprise (UMPO). | Как уже сообщалось, газоэнергетические стационарные установки производят в ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение". |
| Some countries take the view that it may be desirable to eliminate the obligation that a State may have to make a correlative adjustment when the other Contracting State has previously adjusted the transfer prices. | Некоторые страны считают целесообразным исключить обязательство государства производить корреляционную корректировку, когда другое Договаривающееся государство уже скорректировало трансфертные цены. |
| Now, employees that were previously discharged have been returning to the plant, and these employees are of high qualification. | Уже сегодня возвращаются ушедшие в разные годы работники, многие из которых - специалисты высокой квалификации. |
| The Special Rapporteur has previously outlined shortfalls in, and ineffective targeting of, overseas development aid (see A/66/255). | Специальный докладчик ранее уже отмечала недостаточность и неэффективное распределение иностранной помощи в целях развития (см. А/66/255). |
| Governments have previously indicated a reluctance to establish additional stand-alone, MEA-specific funds; | правительства ранее уже высказывали сомнение в отношении создания дополнительных автономных фондов для конкретных МПС; |
| If you have previously installed Tor, Vidalia, or Polipo you can deselect whichever components you do not need to install in the dialog shown below. | Если вы ранее уже установили Тог, Vidalia или Privoxy вы можете выбрать только те компоненты, которые хотите обновить в диалоге показанном ниже. |
| G2A states that it has been working with Gaming for Good since 2013 and had previously partnered with Boumaaza in projects like Gamers got Hearts. | Согласно G2A организация работала с Gaming for Good с 2013 и уже объединяла усилия с Бумааза в рамках таких проектов, как Gamers got Hearts. |
| Gregg, Griffin, and Langhorne had previously worked with Dylan and Wilson on Bringing It All Back Home. | Грегг, Гриффин и Лэнгхорн ранее уже работали с Диланом и Уилсоном над альбомом Bringing It All Back Home. |
| A slightly different proposal was previously made in a 2016 referendum, but was also rejected by voters. | Похожая поправка уже выдвигалась на референдуме 2016 года, когда она была отклонена. |
| When such kindness is offered, we're finally able to see the worth of those we had previously written off. | Когда возникают душевные порывы, мы видим цену тому, что уже готовы пустить в утиль. |
| The Government currently has a target of 60 per cent of new housing on sites which were previously developed or to sustain existing buildings. | В настоящее время правительство планирует выстроить 60% новых жилищ на уже застроенных участках и благоустроить существующие здания. |
| Those who already hold a previously issued valid passport do not have to obtain a new one. | Тем, кто уже оформил заграничные документы, менять их в срочном порядке не придется. |