Примеры в контексте "Previously - Уже"

Примеры: Previously - Уже
Those posts, plus staff resources that existed previously at each duty station, are deemed sufficient to perform the necessary operational tasks. Эти должности плюс кадровые ресурсы, уже имевшиеся в каждом месте службы, по-видимому, достаточны для выполнения необходимых оперативных задач.
The United Nations has previously taken practical measures to address numerous international problems. Организации Объединенных Наций уже приходилось принимать практические меры в целях урегулирования целого ряда международных проблем.
As previously reported by the Special Rapporteur, membership in certain political parties is specifically outlawed and is punishable by death. Как Специальный докладчик уже сообщал ранее, членство в некоторых политических партиях официально является незаконным и карается смертной казнью.
As stated previously, the Bureau should have primarily administrative duties. Как уже указывалось выше, Бюро должно в первую очередь выполнять административные функции.
As I have said previously in the Council, New Zealand has a direct interest in the security and the stability of East Timor. Как я уже говорил раньше в Совете, Новая Зеландия непосредственно заинтересована в безопасности и стабильности в Восточном Тиморе.
There is also a greater risk of reopening to negotiation previously agreed language from the Platform for Action or other sources. Кроме того, усиливается опасность повторного обсуждения уже согласованных ранее формулировок, содержащихся в Платформе действий или других источниках.
The strikes against those targets were carried out, as I stated previously, with precision munitions. Как я уже отметил, эти удары были нанесены с применением высокоточных боеприпасов.
He had previously been detained and sentenced to two years of re-education through forced labour. Ранее Лю Цзюньхуа уже задерживался и приговаривался к двум годам трудового перевоспитания.
Questions 1-27 (sections 1-4) concern the protocols to the Convention that were previously in force. Вопросы 127 (разделы 14) относятся к уже вступившим в силу протоколам к Конвенции.
The project regarding the export of fish from Lake Victoria described previously is one clear example. Одним из наглядных примеров является уже описанный проект в области экспорта рыбы из района озера Виктория.
The results of those emergency and structural measures are already benefiting 4 million individuals who were previously denied the right to a daily meal. Результатами этих чрезвычайных структурных мер уже воспользовалось 4 млн. человек, которые ранее были лишены возможности питаться каждый день.
It had previously been decided that both reports would be considered together during the informal consultations. Ранее уже было принято решение о рассмотрении обоих докладов вместе в ходе неофициальных консультаций.
The Chairman noted that the Committee itself did not have the authority to convene any meetings in addition to those previously scheduled. Председатель отмечает, что сам Комитет не наделен полномочиями на проведение каких-либо заседаний в дополнение к тем из них, которые уже запланированы.
As I have said previously, that is achievable. Как я уже говорил, это достижимо.
As discussed previously, there are special categories of aliens, such as diplomats, who are entitled to special privileges and immunities. Как уже отмечалось, существуют особые категории иностранцев, например дипломаты, которые имеют право на специальные привилегии и иммунитеты.
As reported previously, an important component of the financial service industry of the Territory is the Anguilla Commercial Online Registration Network. Как уже ранее сообщалось, важным компонентом сектора финансовых услуг территории является коммерческая сеть оперативной регистрации в Ангилье.
The General Assembly had previously suspended those financial regulations in 1972 and in the bienniums 1980-1981, 1982-1983, 1984-1985 and 1986-1987. Генеральная Ассамблея ранее уже приостанавливала действие этих финансовых положений в 1972 году и в течение двухгодичных периодов 1980 - 1981, 1982 - 1983, 1984 - 1985 и 1986 - 1987 годов.
As alluded to by my colleagues previously, much has been achieved and much more needs to be done. Как отмечали ранее мои коллеги, уже достигнут значительный прогресс, но многое еще предстоит сделать.
The Special Rapporteur has previously reported on the use of children as combatants. Специальный докладчик ранее уже сообщал об использовании детей в качестве комбатантов.
This was seen as preferable in order to ensure that any firearms subsequently diverted from state control would previously have been marked. Это мнение представлялось предпочтительным в связи с необходимостью обеспечения того, чтобы любое огнестрельное оружие, которое впоследствии могло выйти из-под контроля государства, уже имело предварительно нанесенную маркировку.
Ms. Jilani noted that Cuba had raised that issue previously. Г-жа Джилани отмечает, что Куба ранее уже поднимала этот вопрос.
As I mentioned previously, the final certified result was announced today. Как я уже отмечал ранее, окончательные сертифицированные результаты выборов были объявлены сегодня.
As I indicated previously, the Tribunal has taken all of the measures necessary for the practical implementation of its programme of action. Как я уже ранее говорил, Трибунал принял все необходимые меры по практическому осуществлению своей программы действий.
As noted previously, the Centre is in the process of collecting the replies of States to the two above-mentioned questionnaires. Как уже отмечалось ранее, Центр занимается в настоящее время сбором ответов государств на два упоминавшихся выше вопросника.
As I have told the Council previously, a new paradigm is being implemented. Как я уже говорил Совету, сейчас осуществляется новая парадигма.