Примеры в контексте "Previously - Уже"

Примеры: Previously - Уже
Part two of the eighteenth instalment contains a substantial number of competing claims for the losses of the same unincorporated business in Kuwait, some of which involve previously awarded claims. Вторая часть восемнадцатой партии содержит значительное число коллидирующих претензий в связи с потерями одного и того же неинкорпорированного предприятия в Кувейте: некоторые из этих потерь относятся к претензиям, по которым ранее уже была присуждена компенсация.
Bulgaria has previously expressed its support for the Secretary-General's idea to create a Peacebuilding Commission whose mandate would compensate for existing shortcomings in the current system. Болгария уже заявляла о своей поддержке предложения Генерального секретаря о создании Комиссии по миростроительству, мандат которой компенсировал бы существующие недостатки в нынешней системе.
As mentioned previously, the rising competitive pressures accompanying globalization have compelled companies and employers to seek more flexible work arrangements in order to cut costs. Как уже отмечалось выше, обострение конкурентной борьбы, которым сопровождается глобализация, вынуждает компании и нанимателей изыскивать в целях снижения затрат более гибкие формы трудовых соглашений.
Agriculture is much less important in the economy than previously but the sector still employs 45% of the workforce, a larger portion being women. Сельское хозяйство уже не играет в экономике столь значительной роли, как раньше, однако в этом секторе все еще занято 45 процентов рабочей силы, среди которой преобладают женщины.
And as I said previously, I still like him for the last bomb. И как я уже сказал, он мне до сих пор нравится из-за последней бомбы.
As previously noted, when an armed conflict constitutes a genuine emergency, a State may restrict and even derogate from certain human rights. Как уже отмечалось, когда вооруженный конфликт действительно порождает чрезвычайное положение, государство может ограничить определенные права человека или даже отступить от них.
According to the source, as a result of his activities to promote freedom of religion, Mr. Xu had previously been harassed by Government authorities. По информации источника, ввиду своей деятельности по борьбе за свободу религии г-н Сюй уже преследовался властями в прошлом.
Kenya is also party to 12 previously existing treaties on this subject and to the African Union Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. Кроме того, Кения является участником 12 уже существующих договоров в этой области, в том числе Конвенции Африканского союза о предупреждении терроризма и борьбе с ним.
Sustaining this development focus is already threatened by the emphasis that must now be given to the non-traditional aspects of security as previously outlined. Поддержанию усилий по достижению целей развития уже угрожает то обстоятельство, что в настоящее время, как об этом уже говорилось выше, приходится сосредоточивать основные усилия на нетрадиционных аспектах безопасности.
The General Assembly will have to study that report and take decisions to confront the challenges before the United Nations, to which I referred previously. Генеральная Ассамблея должна будет изучить этот доклад и принять решения по выполнению задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, о чем я уже говорил.
The Book of General Ignorance contains a list of 230 questions, most of which previously appeared in episodes of QI. «Книга всеобщих заблуждений» содержит список из 230 вопросов, в основном тех, которые уже появлялись в QI.
Further, as mentioned previously, many are subject to exploitation and lack basic rights and protections in the workplace. Кроме того, как уже отмечалось ранее, многие из них подвергаются эксплуатации, не имеют основных прав и не пользуются защитой на рабочем месте.
As the Nordic countries had previously pointed out, once a topic had been included, it was impossible to strike it out. Как страны Северной Европы указывали ранее, если тема включена в повестку дня, исключить ее оттуда уже невозможно.
The Committee had previously encouraged States parties to be creative when collecting data, by using indirect means to make the necessary assessments of the ethnic composition of the population. Комитет ранее уже рекомендовал государствам-участникам применять творческий подход при сборе данных и использовать непрямые средства для осуществления необходимых мер с целью оценки этнического состава населения.
The Mechanism has in any case previously noted that UNITA illicit trade has been steadily declining, although the question of diamond smuggling from other players in Angola remains. Как бы то ни было, в своих предыдущих докладах Механизм уже отмечал, что незаконная торговля алмазами, осуществляемая УНИТА, постепенно идет на спад, хотя вопрос о контрабандном вывозе алмазов другими сторонами в Анголе остается на повестке дня.
However, as mentioned previously, the consultant's review indicated that this unit had not effectively helped the Department to develop into a "learning organization". Однако, как уже было упомянуто ранее, результаты проведенного консультантами обзора показали, что это подразделение не оказывало Департаменту эффективной помощи в его усилиях по превращению в «обучаемую структуру».
He had been previously charged in 2004 with "moral indecency" but was acquitted because there was no evidence to support the charges. В 2004 году ему уже предъявлялось обвинение в "непристойном поведении", но он был оправдан за отсутствием доказательств, подтверждающих его вину.
A search of literature has been carried out to identify if any work has been undertaken previously to compare the post-conflict risks from different categories of unexploded and abandoned explosive ordnance. Был проведен поиск литературы с целью установить, проводилась ли уже какая-либо работа по сопоставлению постконфликтных рисков разных категорий невзорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов.
The probability of a person finding a particular item of unexploded ordnance relates to a number of factors, as discussed previously in paragraphs 31 to 35. Вероятность нахождения человеком конкретного предмета категории невзорвавшихся боеприпасов соотносится с рядом факторов, что уже обсуждалось в пунктах 31 - 35.
As he had said a year previously, the people who had fled the country at that time had simply been misled. Как уже заявлял год назад оратор, люди, бежавшие из страны в то время, были попросту введены в заблуждение.
As stated previously, these data reflect a certain improvement in the indicators of economic well-being, without however implying that they are entirely satisfactory. Как уже отмечалось, эти данные отражают определенное улучшение показателей экономического благосостояния, однако это не означает, что положение является полностью удовлетворительным.
Therefore, irrespective of the previously submitted reports, the present Report has been prepared in the form of an initial report for the already mentioned period 1992-2003. Поэтому независимо от ранее представленных докладов настоящий доклад был подготовлен в форме первоначального доклада за уже упоминавшийся период 1992 - 2003 годов.
As indicated previously, UNESCO and OHCHR jointly organized the Workshop to Develop a Publication to Combat Racism and Foster Tolerance in Paris in February 2003. Как уже отмечалось, ЮНЕСКО и УВКПЧ совместными усилиями организовали в Париже в феврале 2003 года проведение Семинара по разработке публикации по вопросам борьбы с расизмом и поощрения терпимости.
On the basis of follow-up visits to institutions previously visited in 1991, CPT noted that material conditions in prisons had improved. Некоторые учреждения, которые уже посещались в 1991 году, стали объектом повторных посещений, в ходе которых КПП мог констатировать улучшение материально-технических условий содержания под стражей.
The team had previously done open world games but were disappointed with their quality and believe Lords of Shadow 2 will be an improvement over those. Команда уже имела опыт разработки игр с открытым миром, но была недостаточно удовлетворена их качеством, но они верят, что Lords of Shadow 2 получится достаточно качественной.