Примеры в контексте "Previously - Уже"

Примеры: Previously - Уже
If it is according to your will that Béla should be our son-in-law, something which was previously agreed by you, why do you quickly abandon our friendship by failing to render him the land? Итак, если тебе угодно, чтобы и Бела был нам зять, - на что ты уже и соглашался,- то не лучше ли уступить ему страну и пользоваться нашим расположением? - Иоанн Киннам.
Schwartzman and Anderson had previously worked on Rushmore (1998), Anderson's cult second feature, and had been living together in Schwartzman's Paris apartment in the months leading up to the shoot. До этого Шварцман и Андерсон уже работали вместе над картиной «Академия Рашмор» (1998), а также два месяца жили вместе в квартире Шварцмана в Париже перед началом работы над «Шевалье».
He appointed Mr. Gunther Rudiger Jorda as his lawyer, the same lawyer whom he and his brother had previously appointed and then dismissed five days before the trial; Он назначил своим адвокатом г-на Гюнтера Рудигера Джорда, то есть того же защитника, которого он и его брат уже приглашали для ведения дела, а затем отказались от его услуг за пять дней до судебного заседания;
The principle in article 77 that the Court may deduct time previously served in connection with conduct underlying the crime should be reviewed, as it was pointed out that the Court should, in principle, be obliged to deduct any such time. Изложенный в статье 77 принцип, согласно которому Суд может вычесть срок, в течение которого осужденный уже находился под стражей в связи с поведением, лежащим в основе преступления, следует пересмотреть, поскольку было указано, что Суд, в принципе, обязан вычитать любой такой срок.
It should be noted that the category of job seekers is composed of those who live in the Principality plus those who have previously worked in the Principality and live in the communes adjoining the Principality or are "Italian cross-border workers". Следует отметить, что в категорию лиц, ищущих работу, включаются те, кто постоянно проживает в Княжестве, а также те жители прилегающих районов, которые уже работали в Княжестве или относятся к категории "приграничных итальянцев".
The Advisory Committee recommended that the General Assembly approve a total commitment authority in the amount of $156,043,900, inclusive of the amount which the Advisory Committee had previously authorized, and assessment of that amount for ONUB. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить общую сумму ассигнований в размере 156043900 долл. США, включая сумму, которую Консультативный комитет уже утвердил ранее, и начислить взносы на эту сумму для ОООНБ.
One of the technicians had been previously photographed on 25 January, while the second had not been photographed; both were overseen by the individual identified in the January inspection report as Karlovskiy. Один из техников уже был сфотографирован 25 января, а второй на фотографиях не фигурировал; за работой этих техников следил человек, который в докладе о январской инспекции назван Карловским.
As previously reported by the Panel, the authorities of an East African country told the Committee in 2012 that they had inspected a cargo destined for Eritrea, suspected to have originated in the Democratic People's Republic of Korea and to contain prohibited items.[50] Как уже ранее сообщала Группа экспертов, власти одной восточноафриканской страны в 2012 году известили Комитет о том, что они досмотрели предназначавшийся для отправки в Эритрею груз, в отношении которого имелись подозрения в том, что он отправлен из Корейской Народно-Демократической Республики и содержит запрещенные предметы.
Thus, as mentioned previously, the operating budget of the National Commission on Human Rights and Freedoms increased from 250 million CFAF (around $500,000) in 2004 to 700 million CFAF (around $1.5 million) following the 2011 budget period. Как уже было отмечено выше, рабочий бюджет самой НКПЧС, равнявшийся 250 млн. франков КФА в 2004 году (приблизительно 500000 долл. США), составляет 700 млн. франков КФА начиная с 2011 финансового года (приблизительно 1,5 млн. долл. США).
The question has arisen whether, when supplying a certified copy of an award, that copy must be of a previously authenticated copy or whether a certified copy of the award, without authentication of the signatures of the arbitrators, would suffice. Возникает вопрос о том, должна ли копия - при подаче заверенной копии арбитражного решения - быть сделана с экземпляра, подлинность которого уже была ранее удостоверена, или же будет достаточно заверенной копии арбитражного решения без удостоверения подлинности подписей арбитров.
To the authors, such remedies are akin to the right to make representations to an advisory panel against a deportation order which, they claim, the Committee has previously held could not be seen as an effective remedy. По мнению авторов, такие средства правовой защиты схожи с правом обжаловать в консультативном органе постановление о депортации, по поводу чего Комитет, по их словам, ранее уже признал, что его нельзя рассматривать в качестве эффективного средства правовой защиты.
These results confirm the findings of the 1997 preliminary study, which had previously anticipated the viability of steeper gradients with a moderate increase in costs (a gradient of around 35:1,000 and a cost increase of 14 per cent). Эти результаты подтверждают результаты предварительного исследования по этому же вопросу, проведенного в 1997 году, по итогам которого уже была отмечена целесообразность обеспечения более жесткой отделки при умеренном увеличении расходов (при увеличении крутизны опор приблизительно до 35 градусов и увеличении объема расходов на 14 процентов).
She was accused of the crime of terrorism, on the basis of a denunciation made under the Repentence Law by a student at the same university who had been preparing a thesis under the guidance of Ms. Loayza and who had been arrested previously. Ее обвинили в терроризме на основе заявления, сделанного в соответствии с положениями Закона о раскаянии студенткой того же университета, которая готовила диплом под руководством г-жи Лоайсы и которая уже находилась под стражей.
If the offender has previously been sentenced to imprisonment or to a more severe punishment for a felony or misdemeanour, the term of imprisonment shall be 5 to 10 years and he may be subject to area banishment for a maximum period of five years. Если виновный до этого уже наказывался лишением свободы за совершение уголовно наказуемого деяния, ему назначается наказание лишением свободы на срок от 5 до 10 лет и до 5 лет может быть запрещено проживание в определенных местах.
At its 1999 session, the Committee deferred decisions on the applications of the following organizations previously deferred from the 1998 resumed session owing to their industrial or commercial nature: International Group of P & I Clubs, International Federation of Inspection Agencies and European Fertilizer Manufacturers Association. На своей сессии 1999 года Комитет отложил принятие решений по уже отложенным с возобновленной сессии 1998 года заявлениям следующих организаций ввиду их промышленного или коммерческого характера: Международной группы клубов защиты и возмещения, Международной федерации инспекционных учреждений и Европейской ассоциации производителей удобрений.
(e) Approve the additional requirements in the amount of $2,273,100 under the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2013 to 30 June 2014, taking into account the amount of $3,845,200 previously appropriated under the terms of resolution 67/286. е) утвердить дополнительные потребности в размере 2273100 долл. США по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2013 года до 30 июня 2014 года с учетом суммы в размере 3845200 долл. США, уже выделенной в соответствии с резолюцией 67/286.
The State's registration system relating to travellers is based on data and information that has been previously stored on computers and that is derived from the traveller's travel documents, whether that person is a national, a resident or a visitor. Действующая в государствах система регистрации путешественников основывается на сведениях и информации, которые уже хранятся в компьютерах или которые берутся из проездных документов путешественников, независимо от того, является ли то или иное лицо гражданином страны, ее постоянным жителем или посетителем.
During a Supreme Court hearing, the Military Advocate General's Corps consented to opening a military criminal investigation into an incident that had only previously been examined by a command investigation. в ходе слушаний в Верховном суде Генеральная военная прокуратура согласилась начать уголовное военное расследование инцидента, который до этого уже расследовался офицерами этого подразделения.
At the beginning of the paragraph, insert View regarding article 3: Add the phrase "or has been previously employed by both" so that it reads: В начало пункта следует вставить следующий текст: "Мнение относительно статьи З: следует добавить выражение"либо что они уже использовались ими ранее", с тем чтобы эта статья была изложена следующим образом:"
Under Austria's reservation to the Optional Protocol, the Committee is precluded from re-examining a communication that presents the same "matter" previously examined by the European Court of Human Rights under the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Согласно сделанной Австрией оговорке к Факультативному протоколу Комитет не может рассматривать сообщение, в котором излагается тот же "вопрос", который уже был рассмотрен Европейским судом по правам человека в соответствии с Европейской конвенцией о
Previously, in 1980, Paul Erdős and Miklós Simonovits had already proposed it with the name faithful dimension. Перед этим в 1980 году Пал Эрдёш и Миклош Шимонович уже предложили это же определение под названием истинная размерность.
Previously, I was twice arrested on charges that even Mr. Kuchma's tame courts failed to pursue. До этого я уже дважды арестовывалась по обвинениям в преступлениях, которые даже прирученный Кучмой суд отказывался поддержать.
Previously, procurement officers were required to attach all documentation relevant to a submission and to repeat information already in the attachments in their summary presentations. Ранее сотрудникам по закупкам приходилось направлять всю документацию, касающуюся выносимого на рассмотрение контракта, и дублировать информацию, уже содержащуюся в приложениях к их кратким докладным запискам.
Previously, in 1987, researchers at the predecessor of the Super-Kamiokande facility (a smaller version named Kamiokande), had already observed elementary particles called neutrinos being emitted from an exploding star. Ранее, в 1987г., учёные из предшественницы нынешней установки Супер-Камиокандэ (уменьшенной версии, которая называлась Камиокандэ) уже наблюдали элементарные частицы нейтрино, которые испускала при взрыве звезда.
Previously, patients would travel to distant health clinics only to find that the medicines that they needed were no longer in stock. Раньше, пациенты совершали длительные поездки в отдаленные поликлиники, и приехав обнаруживалось, что необходимые им лекарства уже раскупили.