Reed was previously bandmates with Sorum in Johnny Crash. |
Рид и Сорум ранее уже играли вместе в группе Johnny Crash. |
It is known that previously he had already attempted suicide. |
Известно, что ранее он уже предпринимал попытки суицида. |
Slash had also previously played with McKagan and Adler in Road Crew. |
Слэш ранее уже играл с Маккаганом и Адлером в Road Crew. |
The area had already been excavated previously in 1934, by Doctor Langford. |
В области уже были проедены раскопки в 1934 доктором Лэнгфордом. |
And we've already begun to find previously unknown sites. |
Мы уже начали обнаруживать прежде неизвестные потенциальные места раскопок. |
And as previously established, I just spent a little time in the clink. |
Как я уже упоминал, я провел некоторое время взаперти. |
And it appears Mr. Symons previously had his right kidney removed. |
Похоже, Симонсу уже удалили ранее правую почку. |
The main flow of refugees from these districts and from the previously occupied Agdam district is concentrated in the town of Barda. |
Основной поток беженцев из этих районов, а также из ранее уже оккупированного Агдамского района сосредоточивается в городе Барда. |
Some of the pay systems had previously been reviewed by the Commission. |
Ряд из этих систем оплаты Комиссия уже анализировала ранее. |
The Criminal Law Revision Committee, a distinguished body of lawyers, had recommended their introduction some time previously. |
Комитет по пересмотру уголовного законодательства, в состав которого входят авторитетные юристы, уже рекомендовал внести такие изменения некоторое время назад. |
As we have said previously in this Committee, Australia is firmly committed to a systematic process of nuclear disarmament. |
Как мы уже заявляли в этом Комитете, Австралия твердо привержена систематическому ядерному разоружению. |
As I have previously reported, the Indian Engineer Squadron and the Romanian Field Hospital are fully operational. |
Как я уже ранее сообщал, полностью введены в строй рота инженерных войск Индии и румынский полевой госпиталь. |
This information, however, had previously been published and was available to the general public. |
Однако эта информация была уже ранее опубликована и являлась общедоступной. |
The agency also has the right to reopen privatization initiatives accomplished previously under federal law and alter their results. |
Это Агентство также вправе пересматривать приватизационные решения, которые уже были приняты в прошлом на основании федерального законодательства, и отменять их. |
The sites chosen for the testing had been visited previously. |
Местоположения, выбранные для проведения такой проверки, ранее уже подвергались инспекции. |
It could be viewed as a compendium of previously established rules. |
Здесь можно усмотреть обращение к уже установившимся нормам. |
These Unas will be more primitive than Unas we have previously encountered. |
Эти Унасы более примитивные... и не с такими регенеративными способностями чем те, с которыми мы уже сталкивались. |
The names of these individuals had previously been submitted to the Centre for Human Rights. |
Список с фамилиями этих лиц уже передан Центру по правам человека. |
The Presidency may also refer the case to a previously constituted Trial Chamber. |
Президиум также может направить дело уже образованной Судебной палате. |
As I previously reported, the Haitian National Police has made considerable progress, and this assessment is shared by other independent observers. |
Как я уже докладывал ранее, гаитянская национальная полиция добилась существенного прогресса; эту оценку разделяют и другие независимые наблюдатели. |
As previously noted, the Panel requested clarification and evidence in support of the claim as it was originally presented. |
Как уже отмечалось, Группа запросила разъяснения и информацию в подтверждение первоначально представленной претензии. |
In that regard, there are several courses of action, previously proposed, that remain valid. |
В этой связи сохраняют свою актуальность ряд уже предлагавшихся направлений деятельности. |
The allegations put forward by the Greek Cypriot representative have been amply dealt with and rejected previously. |
Обвинения, выдвинутые кипрско-греческим представителем, уже подробно рассматривались и отвергались в прошлом. |
It had already begun to receive complaints of human rights violations, a function previously performed by ONUSAL. |
Этот орган уже начал принимать жалобы о нарушениях прав человека, чем ранее занималась ОНЮСАЛ. |
His delegation had previously pointed out the inherent deficiencies of that system. |
Делегация Франции ранее уже указывала на органические недостатки этого механизма. |