Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Powers - Власти"

Примеры: Powers - Власти
It maintains the form of parliamentary government and guarantees separation of powers. В ней по-прежнему предусмотрены парламентское правление и гарантии разделения ветвей власти.
This peculiarity in the governance of Sierra Leone ensures effective checks and balances in the exercise of executive powers. Эта особенность системы правления Сьерра-Леоне обеспечивает эффективные сдержки и противовесы при осуществлении исполнительной власти.
The Constitution also permits the exercise of executive powers to officers, which are subordinate to the Office of the President. Конституция также предусматривает осуществление исполнительной власти должностными лицами, которые подчинены Канцелярии президента.
Libyans had an elected Parliament, and there was separation between the legislative, executive and judicial powers. У ливийцев был избранный парламент, и не было разделения законодательной, исполнительной и судебной власти.
Full respect for the separation of powers would also ensure the proper functioning of State institutions. Полное соблюдение принципа разделения государственной власти позволит правильно построить работу государственных учреждений.
The Joint Submission notes that there is no separation of powers between the executive and the judiciary. В совместном представлении отмечалось, что судебные и исполнительные власти не разделены.
They are accountable to the People's Congress for the exercise of the competences and powers vested in them by the law. Они несут ответственность перед Народным собранием за осуществление полномочий и власти, возложенных на них законом .
The Republic of Djibouti is thus a democracy founded on the principle of separation of the executive, legislative and judicial powers. Как следствие, Республика Джибути является демократией, основанной на принципе разделения исполнительной, законодательной и судебной власти.
The Government had not submitted to Congress any bill providing for the transfer of powers from the judicial police to the military authorities. В настоящее время на рассмотрение конгресса правительством не было направлено ни одного законопроекта, в котором предусматривалась бы передача власти органами полицейской юрисдикции военным правовым ведомствам.
The rights of all citizens were guaranteed, thanks to the separation of powers. Права всех граждан гарантированы благодаря разделению власти.
One entire part of the Kuwaiti Constitution, divided into five chapters, is devoted to these powers. Различным видам власти посвящена целая часть кувейтской Конституции, которая разделена на пять глав.
The principle of the separation of powers is enshrined in article 50. Принцип разделения власти закреплен в статье 50.
Minimum salaries are fixed by Supreme Decree issued by the President of the Republic, under his decision-making powers. Минимальный размер оплаты труда фиксируется декретом верховной власти, подписанным Президентом Республики в рамках его законодательных полномочий.
Kazakhstan had realized the lynchpin of modern democracy: the separation of legislative, executive and judicial powers. В Казахстане реализован базовый принцип современной демократии - разделение государственной власти на законодательную, исполнительную и судебную ветви.
All members of the judiciary had immunity under the Constitution and respected the separation of executive and judicial powers. Согласно Конституции, все работники судебных органов обладают иммунитетом и соблюдают принцип разделения исполнительной и судебной ветвей власти.
On March 1st 2010 the Faroese authorities assumed legislative and executive powers with regards to the Penal Code. 1 марта 2010 года власти Фарерских островов получили законодательные и исполнительные полномочия в отношении Уголовного кодекса.
The calculation of periods of detention is not feasible when an expulsion procedure is irregular or an authority abuses its powers. Рассчитать продолжительность периода содержания под стражей оказывается невозможно, когда процедура высылки не отвечает требованиям закона или когда какой-либо орган власти допускает злоупотребление своими полномочиями.
The courts have remained fully independent of the other constitutional powers. Суды сохранили полную независимость от других конституционных органов власти.
The Constitution of the Republic establishes three powers of the State, which have autonomy in their respective areas of competence. Согласно Конституции Республики существуют три ветви государственной власти, которые независимы в своих соответствующих сферах компетенции.
Of particular importance for the rule of law in Austria is the separation of the three powers, the legislature, executive and judiciary. Особое значение для обеспечения принципа верховенства закона в Австрии имеет разделение трех ветвей власти: законодательной, исполнительной и судебной.
For instance in Kenya, colonial powers outsourced male labourers from colonial villages for European plantations and estates. Так, например, в Кении колониальные власти вывезли работников-мужчин из деревень колонии на плантации и фермы в Европе.
Decisions of the Constitutional Court were not sufficiently reasoned, giving rise to doubts about its unlimited powers. Постановления Конституционного суда не обосновываются надлежащим образом, что вызывает опасения в отношении его безграничной власти.
A new legal framework creating a clear separation of powers and protecting the rights of all people was needed. Требуется новая законодательная база, предусматривающая четкое разделение ветвей власти и защиту прав всего народа.
No specific legislation on separation between the executive and judiciary powers was enacted. Специальные законы о разграничении исполнительной и судебной власти не приняты.
The independence of these three powers is fundamental in the achievement of the objectives that justify its existence. Независимость этих трех ветвей власти имеет основополагающее значение для достижения целей, оправдывающих ее существование.