Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Powers - Власти"

Примеры: Powers - Власти
Recalling that the Supreme Court had certain powers to examine the validity of executive or administrative actions in the event that they violated human rights, he noted that there was a time limit of one month in which to apply for such a review. Напоминая о том, что Верховный суд наделен определенными полномочиями для рассмотрения законности действий исполнительных и административных органов власти в том случае, если они нарушают права человека, г-н Бхагвати констатирует, что подать ходатайство о рассмотрении такого вопроса можно лишь в течение одного месяца.
Although the powers of the Protector apply also to acts of discrimination committed by State administration authorities, the Protector may only deal with complaints against authorities listed in the Act on the Public Protector of Rights. Хотя полномочия Защитника распространяются также на акты дискриминации, совершаемые органами государственного управления, Защитник может рассматривать лишь жалобы в отношении органов власти, перечисленных в Законе об Общественном защитнике прав.
It is the only body that can declare Acts of Parliament unconstitutional, and the only one with the constitutional powers to question and even nullify certain acts of the Executive . Суд - единственный орган, который может объявить принятые в парламенте законы неконституционными, и единственный орган, обладающий конституционными полномочиями на то, чтобы поставить под сомнение или даже аннулировать некоторые акты исполнительной власти 25.
The UHRC had been established by the Uganda Human Rights Commission 1995 Constitution and had a broad mandate, which included powers to monitor government compliance with international human rights instruments, and the legal duty to make recommendations to Parliament and the Executive. КПЧУ была учреждена в соответствии с уставом Комиссии по правам человека Уганды 1995 года и наделена широким мандатом, который включает полномочия по контролю за соблюдением правительством международно-правовых документов в области прав человека и закрепленную законом обязанность выносить рекомендации парламенту и исполнительной власти.
The political system of the Great Jamahiriya is analysed in the above-mentioned initial report, which contains a brief description of the State's history, political structure and system of government and of the organization of the legislative, executive and judicial powers. Анализ политической системы Великой Джамахирии приводится в вышеупомянутом первоначальном докладе, где вкратце излагается история государства, его политическая структура и система правления, а также организационное устройство законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти.
The agencies of the Government perform their functions independently and within the powers and spheres of competence established by the Constitution and the laws governing the exercise of State power, which emanates from the people. Государственные органы выполняют свои функции, пользуясь независимостью в пределах полномочий и сфер компетенции, предусмотренной Конституцией и законами, регламентирующими осуществление государственной власти, которая принадлежит народу.
The Act prescribes the powers and duties of the Director. It states the procedures to be followed in handling a suspect and specifies the offences involving public officers, employees of public bodies, agents and those in the private sector. Этот закон определяет полномочия и обязанности директора Управления, а также процедуры, которыми следует руководствоваться при обращении с подозреваемыми, а также устанавливает перечень возможных правонарушений со стороны должностных лиц и служащих государственных органов, представителей власти и частного сектора.
Municipal reforms in every country of Latin America and policy initiatives in Africa and Asia to grant greater autonomy to local governments, including greater fiscal autonomy and revenue-raising powers, have to be understood in this light. Муниципальные реформы в каждой стране Латинской Америки и программные инициативы в Африке и Азии, направленные на то, чтобы дать больше самостоятельности местным органам власти, в том числе больше автономии в финансовых вопросах и больше полномочий в получении доходов, необходимо понимать именно в этом свете.
between those jurisdictions may be established by their respective responsible authorities for stated purposes and may exercise powers and functions in respect of all or any part of the island." Учреждения с исполнительными полномочиями и функциями, которые совместно используются этими юридсдикциями, могут создаваться их соответствующими ответственными органами власти для заявленных целей и могут осуществлять полномочия и функции в отношении всего острова или любой его части".
This system of establishing the organs of the judiciary is based on the principle of the separation of powers and serves to strengthen the system of checks and balances of State power and to guarantee the independence of judges. Данный порядок формирования органов судебной власти основан на принципе разделения властей и способствует укреплению системы «сдержек и противовесов» государственной власти, а также служит гарантией независимости судей.
The President has the powers entrusted to him in the Constitution and in legislation, including those necessary to perform the functions of Head of State and head of the national executive of Government. Президент наделен полномочиями, установленными в Конституции и законодательстве, включая необходимые полномочия для выполнения функций главы государства и главы общенационального органа исполнительной власти.
Separation of powers is further safeguarded by vesting separate rights in the executive branch (Government), the legislative branch (Parliament), and the judicial branch (Courts). Дополнительной гарантией разделения властных полномочий является то, что каждая из ветвей власти - исполнительная (правительство), законодательная (парламент) и судебная (система судов) - обладают собственными правами.
It sought to ensure the proper exercise of State prerogatives through the separation of powers, to set legal limits to the use of authority, and to ensure that the laws adopted were non-retroactive, clear and precise, non-discriminatory and generally known to the public. Оно стремится обеспечить надлежащее осуществление прерогатив государства путем разделения властей, установить правовые ограничения применения власти и обеспечить, чтобы принимаемые законы были неретроактивными, четкими и ясными, недискриминационными и широко известными общественности.
The devolution of powers and responsibility for many public services to local governments had led to an uneven distribution of social services, infrastructure and economic resources, and women's employment, health and education opportunities had suffered as a result. Передача полномочий и возложение ответственности за предоставление многочисленных государственных услуг на местные органы власти привели к неравномерному распределению социальных услуг, инфраструктуры и экономических ресурсов, что негативно отразилось на возможностях женщин в плане трудоустройства, здравоохранения и образования.
The powers of the Angolan Governments known as the transitional Governments, which were made up of representatives of the signatories of the Agreement, included that of ensuring the security of property and individuals. На ангольские органы управления, известные как переходные органы власти, которые состояли из представителей сторон, подписавших Соглашение, была в том числе возложена прерогатива по обеспечению безопасности имущества и людей.
The president is directly elected by the electorate of the region and is the head of the cabinet and chief of state who delegates executive powers to the cabinet. Электорат президента представляет собой непосредственно жителей региона, председателя кабинета министров и главу государства, который делегирует полномочия исполнительной власти в кабинете министров.
Europe in the 19th century: a great British foreign secretary, Lord Canning, used to describe it as the "European concert of powers." В Европе 19-го века великий британский Министр иностранных дел, Лорд Каннинг, описывал это как "Европейскую концепцию власти".
The principle of sovereignty is embodied in the Dominican Constitution, article 2 of which states that national sovereignty is vested in the people, from whom emanate all the powers of the State, which are exercised through representation. Принцип суверенитета закреплен в Конституции страны, статья 2 которой гласит, что национальный суверенитет принадлежит народу, который является источником всей власти государства, осуществляемой путем представительства.
A particularly urgent matter, which I recently mentioned to the members of the Council, is that of recommendations of the Commission on the Truth requiring constitutional amendments, particularly with regard to the decentralization of powers and competence of the Supreme Court. Одним из особенно насущных вопросов, о котором я недавно упоминал членам Совета, является вопрос о рекомендациях Комиссии по установлению истины, в соответствии с которыми требуется внесение поправок в конституцию, особенно в связи с децентрализацией власти и компетенцией Верховного суда.
Among the steps to be taken were constitutional amendments, the creation of new institutions, the full recognition of Kanak identity and rights, the establishment of parameters for the electorate and the gradual transfer of powers from the French State to New Caledonian authorities. Запланированные меры включали внесение поправок в конституцию, создание новых институтов, полное признание самобытности и прав канаков, принятие требований, определяющих избирательный корпус, участвующий в выборах, а также постепенную передачу полномочий французским государством органам власти Новой Каледонии.
Such states do not have a separation of powers and instead have one national legislative body (such as the Supreme Soviet in the Soviet Union) which is considered the highest organ of state power and which is legally superior to the executive and judicial branches of government. Такие государства не имеют разделения властей; вместо этого у них есть один национальный законодательный орган (такой как Верховный Совет в Советском Союзе), который считается высшим органом государственной власти и который юридически превосходит исполнительную и судебную ветви власти.
The Selwyn District has powers delegated to it by the Government of New Zealand, and carries out its duties with regard to laws such as the Local Government Act 2002 and the Resource Management Act 1991. Органы власти округа Селуин имеют полномочия, делегированные Правительством Новой Зеландии, и исполняют свои обязанности в соответствии с законодательством (в частности, согласно Закона о местном самоуправлении 2002 года и Закона об управлении ресурсами).
The powers of the Cabinet include drafting the state budget and presenting it to the president, executing the budget, implementing state economic and social programs, securing financial and credit and monetary policy, managing ministries and other executive bodies of the Republic of Azerbaijan. К полномочиям Кабинета относятся составление бюджета государства и представление его президенту, исполнение бюджета, осуществление государственных экономических и социальных программ, обеспечение финансово-кредитной и денежной политики, руководство за министерствами и остальными органами исполнительной власти Азербайджанской Республики.
In some federal States, however, the central government is constrained by constitutional mandate or established tradition from entering into tax treaties that limit the taxing powers of their subnational governments. Однако в некоторых федеративных государствах возможности центральных органов власти по заключению налоговых договоров, ущемляющих полномочия субнациональных органов власти по взиманию налогов, ограничены в силу конституционного мандата или сложившейся традиции.
The monarch is regarded internally as the absolute authority, or "sole prerogative", and prerogative the source of many of the executive powers of the British government. Монарх в Великобритании считается источником абсолютной власти, а его прерогативы - источником многих полномочий британского правительства.