Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Powers - Власти"

Примеры: Powers - Власти
Moreover, "[t]he people are the source of authority and sovereignty; they shall exercise these powers through the constitutional institutions". Кроме того, «народ является источником власти и суверенитета; он осуществляет эти полномочия через конституционные органы власти».
The separation of the legislative, executive and judicial powers at all levels of the federation shall consolidate good governance, accountability, transparency and commitment to the security and welfare of the people. Разделение законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти на всех уровнях федерации способствует утверждению ответственного управления, подотчетности, транспарентности и ответственности за безопасность и благополучие людей.
It consolidates the principles of the separation and balance of powers while preserving the full independence of the judiciary and the rule of law. В конституции закреплены принципы разделения властей и баланса между ними при сохранении полной независимости судебной власти и верховенства закона.
The amendment paved the way for the establishment of the Interim Haiti Recovery Commission and provided exceptional powers to the executive branch, including requisitioning of land and property. Эта поправка открыла возможность для учреждения Временной комиссии по восстановлению Гаити (ВКВГ) и предоставила исключительные полномочия исполнительной ветви власти, включая реквизицию земли и имущества.
The presidential regime was retained under the Second Republic and is based on the separation of powers within the State (executive, legislative and judicial branches). Режим президентского правления был сохранен при переходе ко второй Республике и основывается на разделении властей в государстве (исполнительная, законодательная и судебная ветви власти).
These amendments significantly transformed the structure of the Government of Georgia (GoG) and the balance of powers among the various branches of government. Эти поправки в значительной степени преобразовали структуру правительства Грузии (ПГ) и распределение полномочий между различными ветвями власти.
Government consists of the Executive, the Legislature and the Judiciary, based on the principles of separation of powers and independence of the Judiciary. Система государственной власти включает исполнительную, законодательную и судебную власть, действующие на основе принципов разделения властей и независимости судебных органов.
The national Constitution adopted by Kuwait in 1962 guaranteed the separation of powers while ensuring cooperation among them, and thus enhanced democracy and ensured human rights and fundamental freedoms. Национальная Конституция, принятая Кувейтом в 1962 году, гарантирует разделение полномочий между различными органами власти при обеспечении сотрудничества между ними и, следовательно, укрепляет демократию и обеспечивает права человека и основные свободы.
The absence over many years of a central government left the Somali population mostly in the hands of clan - based local authorities with militia powers. Отсутствие в течение многих лет центрального правительства оставило сомалийское население главным образом в руках общинно-родовых местных структур власти, наделенных полномочиями органов народного ополчения.
Ninth, with a view to steadily implementing the constitutional principle of separation of powers, the judicial system has been removed from the control and influence of the executive authorities. В-девятых, в целях последовательной реализации конституционного принципа разделения властей судебная система выведена из-под контроля и влияния органов исполнительной власти.
Norway commended Zambia on the peaceful and constitutional transfer of powers and welcomed acceptance of the Zambian Human Rights Commission as a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Норвегия высоко оценила мирную и конституционную передачу власти в Замбии и приветствовала признание Замбийской комиссии по правам человека в качестве национального правозащитного учреждения, соответствующего Парижским принципам.
Under the Government of former President Ben Ali, the independence and impartiality of the judiciary had been constantly undermined through the use of executive powers to intimidate and pressure independent judges. При правительстве бывшего президента Бен Али независимость и беспристрастность судебной системы постоянно подрывалась посредством использования исполнительной власти для запугивания независимых судей и оказания на них давления.
Delivery of justice is often not exempt from undue intervention by executive powers, and some national legislation still needs to be adapted to international standards. Часто имеет место неправомерное вмешательство исполнительной власти в процесс отправления правосудия, а некоторые национальные законы не соответствуют международным стандартам.
It is also charged with the duty to safeguard fundamental rights themselves which may be at risk in the exercise of legislative or executive powers. На нее возложена также обязанность гарантировать основополагающие права, которые могут оказываться под угрозой при осуществлении функций законодательной или исполнительной власти.
Declaration Australia has a federal constitutional system in which legislative, executive and judicial powers are shared or distributed between the Commonwealth and the Constituent States. Австралия имеет федеральную конституционную систему, в рамках которой законодательная, исполнительная и судебная власти осуществляются совместно или раздельно Содружеством и штатами, составляющими федерацию.
Support or acquiescence of "established" authorities or powers Поддержка или участие "устоявшихся" органов власти
While respecting the separation of powers, the three branches of Government must work together to ensure that good governance is maintained in the country. Уважение принципа разделения власти не должно мешать трем ветвям правительственной власти работать сообща, дабы обеспечить благое управление в стране.
The Government is attempting to revive, restore and re-activate the 13th Amendment which provides for full devolution of powers within a unitary State. Правительство предпринимает попытки оживить, восстановить и вновь активизировать 13-ю поправку, которая предусматривает полную передачу власти в рамках унитарного государства.
Based on the Constitution, the Supreme Court is regarded as one of the state powers and has over 1370 judges working in 365 courts throughout the country. Согласно Конституции, Верховный суд является одним из органов власти государства и объединяет более 1370 судей, работающих в 365 судах по всей стране.
The Constitution provided for separation and balance of powers and set forth rules for political and economic governance at the national, regional and local levels. Конституция предусматривает разделение и сбалансированность ветвей власти, устанавливает нормы политического и экономического управления на национальном, региональном и местном уровнях.
Ensure that the various parliamentary committees are properly resourced and have the requisite powers to put questions to and obtain answers from members of the executive. Обеспечивали наличие у различных парламентских комитетов надлежащих ресурсов и необходимых полномочий, позволяющих поднимать вопросы перед представителями исполнительной ветви власти и получать на них ответы.
In Bangladesh, the lower judiciary and criminal prosecution were traditionally under the executive branch of the Government, contrary to the constitutional principle of separation of powers. В Бангладеш низшие органы судебной власти и уголовного преследования традиционно подчинялись органам исполнительной власти правительства вопреки конституционному принципу разделения властей.
It is exercised by the people as sovereign authority by means of elections and votes through legislative, executive and judicial bodies through a system of separation of powers. Она осуществляется народом как суверенной властью путем выборов и голосований через органы законодательной, исполнительной и судебной власти в рамках системы разделения властей.
Local authority's duties and powers to make management orders; права и обязанности местных органов власти принимать административные постановления;
It was essential that the judiciary should remain independent and should not be subjected to pressure from the other powers, including through their pay. Жизненно важно добиться такого положения, при котором судебная власть была бы независимой и не испытывала на себе давление со стороны других ветвей власти, использующих, в частности, механизм заработной платы.