Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Powers - Власти"

Примеры: Powers - Власти
If, by contrast, he leaves the presidency, gets himself appointed prime minister, and overhauls the constitution to shift powers from the former to the latter, we will know that he is going for a personal regime after all. Если в отличие от этого он оставит президентский пост, назначит себя премьер-министром и переделает конституцию, чтобы переместить власть от первого к последнему, то мы будем знать, что в конечном итоге он стремится к режиму личной власти.
In 1908, two enactments of constitutional importance were passed: the Judicature Act, which describes the Jurisdiction of the New Zealand Judiciary; and the Legislature Act, setting out the powers of Parliament. В 1908 году парламент выдал два акта конституционного значения: Акт о судоустройстве, который закрепляет юрисдикцию судебной власти Новой Зеландии; и Акт о законодательной власти, в котором закреплены полномочия парламента.
The new constitution reduced the role of the legislative branch (which now did not have the right of initiative), and expanded the powers of the Executive, which now became known as the Staatsbewind (Regency of State). Новая конституция снизила роль законодательной власти (лишённой права на законодательную инициативу) и расширила полномочия исполнительной, ставшей известной как Staatsbewind (Государственное регентство).
He gathered from paragraph 6 of the report that INADI had very wide powers, but it seemed from paragraph 7 that all its members came from the executive branch. Как он понимает пункт 6 доклада, ИНАДИ имеет очень широкие полномочия, однако, как представляется из пункта 7, все его сотрудники являются выходцами из исполнительных органов власти.
Particular emphasis has been placed on the rights of the person, the separation of powers, the independence of the judiciary, the responsibility of public officials and the rights and functions of lawyers. Особое внимание уделяется правам личности, разделению властей, независимости судебной власти, ответственности государственных должностных лиц, а также правам и функциям юристов.
It recommends that the Government of Egypt should continue its efforts to introduce other reforms to penal legislation, particularly with regard to the reduction of the excessive powers granted to the executive by certain legislative provisions and the length and conditions of police custody and administrative detention. Комитет рекомендует правительству Египта продолжать его усилия, направленные на проведение других реформ уголовного законодательства, в частности касающихся ограничения чрезвычайно широких прерогатив, которыми некоторые положения законодательства наделяют исполнительные органы власти, а также сокращения сроков и улучшения условий содержания под стражей и административного задержания.
It is not clear if national authorities would be willing to cede domestic taxation powers or if there is an international institution with the competence to administer a global tax such as an IATT. Неясно, готовы ли национальные власти уступить некоторые полномочия в области внутреннего налогообложения и существуют ли международные учреждения, обладающие необходимой компетенцией в области взимания такого глобального налога, как МНВП.
The preparatory work is expected to be completed by the end of 1997, when the draft law of the National Council of the Slovak Republic on the transfer of certain powers from local State administration bodies to local self-government bodies must be presented. Подготовительная работа должна быть закончена к концу 1997 года, когда должен быть представлен проект закона Национального совета Словацкой Республики о передаче определенных полномочий из рук местных органов государственной власти в руки органов местного самоуправления.
Of course, the function of judicial review serves only to ensure that the executive and legislative branches carry out their responsibilities according to law, and that their determinations or acts do not exceed their accorded powers. Разумеется, функция судебного надзора служит лишь обеспечению того, чтобы исполнительная и законодательная власти осуществляли свои полномочия в соответствии с законом и чтобы их решения или действия не выходили за рамки предоставленных им полномочий.
The due process article is a restraint on the legislative as well as on the executive and judicial powers of the government, and cannot be so construed as to leave Congress free to make any process 'due process of law' by its mere will. Статья является ограничением для законодательной власти, равно как и для исполнительной и судебной, и не может быть истолкована как дающая конгрессу свободу объявлять любую процедуру "надлежащей правовой процедурой" всего лишь по своему собственному усмотрению».
In regard to regional powers, ANC had finally agreed to the idea of regional governments which would have jurisdiction in such fields as education, В том, что касается проблемы власти на районном уровне, АНК в конечном итоге согласился с идеей создания региональных администраций, к ведению которых будут относиться такие области, как образование, полиция или здравоохранение.
It is not, of course, in the powers of the President to deny anybody who seeks to have the floor and, of course, one statement evokes another and that has given rise to the situation that is with us now. Разумеется, не во власти Председателя отказывать кому-либо, желающему выступить, но, поскольку одно выступление, естественно, влечет за собой другое, возникла ситуация, в которой мы сейчас находимся.
Concerning the right to equal treatment before the tribunals, it was said in the report that the doctrine of separation of powers guaranteed the independence of the judiciary (para. 39) and there was no reason to doubt that statement. В€связи с правом на равенство перед судом в докладе говорится, что доктрина разделения власти гарантирует независимость судебных органов (статья€39), и ничто не позволяет сомневаться в этом утверждении.
The executive and judicial powers shall be duly notified of the legislation adopted by the Majlis so that they may enforce it after it has passed through the prescribed stages; Органы исполнительной и судебной власти в должном порядке уведомляются о принимаемых меджлисом нормативных актах с целью их введения в действие после оформления предписанных законом процедур;
In Nicaragua we are moving ahead with the consolidation of peace and democracy based on full respect for human rights, establishment of the rule of law, respect for the separation of powers and the guarantee of individual liberties. В Никарагуа мы продвигаемся вперед в деле укрепления мира и демократии на основе полного соблюдения прав человека, установления правопорядка, разделения власти и гарантии свободы личности.
The Court has also overturned many decisions, such as those affecting the appointment of judges by the Supreme Court and the Media Law of 1992, and thus has become an important counterbalance to the executive and legislative powers. Суд также отменил многие решения, например решения, касающиеся назначения судей Верховным судом, и Закон 1992 года о средствах информации, и, таким образом, стал играть роль важного противовеса исполнительной и законодательной власти.
He addressed specifically the question posed about the Council of Ministers, recalling the rule of law and the separation of powers in Burkina Faso, pursuant to which the Council was no longer authorized to dissolve associations. Он конкретно затрагивает вопрос, который был задан в отношении Совета министров, напомнив о верховенстве права и разделении власти в Буркина-Фасо, в соответствии с которыми Совет уже не имеет право распускать ассоциации.
Self-determination necessarily required the contraction of existing States, either in a territorial sense or at least in a functional sense by relinquishing certain State powers; but this involved the making by States of strategic decisions to contract the domain of their power. Самоопределение в обязательном порядке требует сокращения власти существующих государств в территориальном или по крайней мере в функциональном отношении путем сокращения определенных государственных функций; однако это предусматривает принятие государствами стратегических решений, направленных на сокращение сферы их власти.
Was the Constitutional Court an organ of the Executive or the Judiciary and what actually were its powers so far as the application of the Convention was concerned? Является ли Конституционный суд органом исполнительной или судебной власти и каковы его реальные полномочия в отношения применения положений Конвенции?
What is being observed currently in Peru is mistrust on the part of the leadership of the rule of law and the judiciary and the consequent malfunction of both the legislative and the judiciary powers. В настоящее время в Перу руководство страны с недоверием относится к роли законности и к судебной системе и вследствие этого законодательная и судебная ветви власти действуют неэффективно.
Section 17 (a) of the Headquarters Agreement states that the appropriate American authorities will exercise powers with respect to the supplying of public services to the Headquarters district, including transportation. В разделе 17(a) Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений говорится, что соответствующие американские власти осуществляют свои полномочия для предоставления району Центральных учреждений необходимого коммунального обслуживания, включая транспортные средства.
In keeping with that decree, the Brazilian authorities must comply, within the limits of their duties and powers, with the provisions of Security Council resolution 1596 including those related to the arms embargo, assets freeze and travel ban. В соответствии с этим указом бразильские власти должны соблюдать, в пределах своих обязанностей и полномочий, положения резолюции 1596 Совета Безопасности, в том числе положения, касающиеся эмбарго на поставки оружия, замораживания активов и запрета на поездки.
The Royal Government of Cambodia will not exert any influence on or interfere, in any form, in the normal proceedings of the judiciary, which will enjoy complete independence from the executive and legislative powers. Королевское правительство Камбоджи не будет оказывать никакого влияния или вмешиваться в любой форме в нормальный ход судебного разбирательства этого органа, который будет пользоваться полной независимостью от исполнительной и законодательной ветвей власти.
2.1 Influence of local and regional bodies (powers, their conception of their role, action undertaken on gender issues) 2.1 Влияние местных и региональных органов власти (полномочия, понимание ими своей роли, меры, принятые в целях учета гендерных вопросов)
In this context, it is essential that communities be consulted in the process of selecting community justices of the peace and that the powers of community authorities to indicate what community norms apply be recognized, in accordance with the Agreement. В этом контексте важное значение имеет проведение консультаций с общинами в процессе отбора кандидатов на должности общинных мировых судей и признание компетенции общинных органов власти, с тем чтобы они регулировали применение внутренних норм в соответствии с положениями Соглашения.