Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Powers - Власти"

Примеры: Powers - Власти
The role has given Brownlee substantial powers in supervising and coordinating the involvement of central government, local government, and the private sector in rebuilding Christchurch. На этой должности Браунли получил большие полномочия по контролю и координации участия правительства, местных органов власти, а также частного сектора в восстановлении Крайстчерча.
The federal government adopts the principle of separation of powers under Article 127 of the Federal Constitution, and has three branches: executive, legislature and judiciary. Федеральное правительство принимает принцип разделения властей в соответствии со статьей 127 Федеральной Конституции и состоит из трех ветвей: исполнительной, законодательной и судебной власти.
The Huguenots tried to respond by defending themselves, establishing independent political and military structures, establishing diplomatic contacts with foreign powers, and openly revolting against central power. Гугеноты попытались защитить свои права, создавая независимые политических и военные структуры, устанавливая дипломатические контакты с иностранными державами и открыто восстав против центральной власти.
He is a supporter of power decentralization, provision of local councils with broad powers and limiting the amount of revenues from the regional budgets to the central treasury. Является сторонником децентрализации власти, предоставления местным советам широких полномочий и ограничения количества поступлений из областных бюджетов в центральную казну.
He was a strong defender of the powers of the executive branch, believing presidential power should be paramount in many areas. Он являлся строгим защитником полномочий исполнительной ветви власти, полагая, что президентская власть должна иметь первостепенное значение во многих областях.
When she briefly regained her full memories, she transformed into a horned demonic form with greatly increased power levels and greater control over those powers. Когда она ненадолго восстановила свои полные воспоминания, она превратилась в рогатую демоническую форму с значительно увеличенными уровнями власти и большим контролем над этими силами.
Before 1993, Andorra's political system had no clear division of powers into executive, legislative, and judicial branches. До очень недавнего времени политическая система Андорры не имела никакого ясного разделения полномочий на исполнительные, законодательные и судебные власти.
The Constitution expressly provides for the independence of the Judiciary by ensuring the separation of powers between the Judiciary, Legislative and Executive branches of Government. Конституция прямо предусматривает независимость судебной власти, обеспечивая разделение полномочий судебной, законодательной и исполнительной ветвей власти.
Since Modi came to power, India has been basking in the adulation of major powers like Japan and the United States. После прихода Моди к власти Индия купается в лести таких великих держав, как Япония и Соединенные Штаты Америки.
So we must hope that the US and British authorities move carefully and do not use their new powers to freeze out foreign competition. Поэтому мы должны надеяться, что власти США и Великобритании будут двигаться осторожно и не будут использовать свои новые полномочия по замораживанию иностранной конкуренции.
Because the powers that be wanted to send a message to the belt. Потому что люди у власти хотели дать кое-что понять Поясу.
Its Government is unitary, representative and decentralized, and shall be organized in accordance with the principle of the separation of powers. Управление государством осуществляется единым и децентрализованным правительством, имеющим представительный характер, которое функционирует в соответствии с принципом разделения власти.
The safeguards against the abuse of power by the President lie largely in the separation of executive, legislative and judicial powers. Гарантии, не допускающие злоупотребление властью президентом, заключаются главным образом в разграничении исполнительной, законодательной и судебной власти.
Betty, the Southside is where the powers that be want me. Бэтти, власти хотят, чтобы я был на Южной стороне.
Social contracts created by constitutional and administrative laws define the powers and responsibilities of the state and its constituent bodies vis-à-vis individuals and the private sector. Социальные контракты, созданные конституционным и административным законодательством, определяют полномочия и ответственность государства и органов государственной власти в отношении частных лиц и частного сектора.
In order to prevent such cases of violations of the frontier, consideration was being given to increasing the powers of law-enforcement agencies and intensifying surveillance of frontier areas. В целях предупреждения подобных случаев нарушения границы власти изучают возможность расширения полномочий правоохранительных органов и усиления пограничного контроля.
The Territory's organization into three provinces with broader powers had improved the access of all regions to political and administrative power. Благодаря тому, что территория стала состоять сейчас из трех провинций, которые пользуются более широкими полномочиями, улучшился доступ всех регионов к политическим и административным органам власти.
There are signs that local authorities are being more vigorous in their use of powers under Schedule 2 of the Housing Act 1985 to repossess property in cases of racial harassment. Появились признаки того, что местные власти стали более строго осуществлять свои полномочия в соответствии с приложением 2 к Закону о жилищном строительстве 1985 года в том, что касается восстановления во владении собственностью в случае расовых притеснений.
It also stipulates that if the powers are transferred to the military authorities, the civil authorities become subordinate to them in this respect. Им также устанавливается, что, если полномочия передаются военным властям, гражданские власти оказываются в их подчинении в этом отношении.
Under the Post Office Law (Cap. 303) certain powers of interference are given to the authorities. В соответствии с Законом о почтовой службе (глава 303) власти наделяются определенными правами нарушать тайну обмена сообщениями.
Such a tax would require national authorities to agree to a harmonized taxation scheme and possibly to cede sovereign taxation powers to some international institution. Для введения такого налога необходимо будет, чтобы национальные власти согласились на единообразный план налогообложения и, возможно, на передачу ряда суверенных прав в области налогообложения какому-то международному учреждению.
The federal authority has powers to act only in matters for which it is formally given responsibility under the Constitution and laws passed in accordance therewith. Компетенция федеральной власти распространяется лишь на те вопросы, которые официально определяются таковыми Конституцией и принятыми в соответствии с Конституцией законами.
This commission will have judicial and investigative powers and will be totally independent of the executive. Эта комиссия будет иметь судебные полномочия и полномочия по проведению расследований и будет полностью независимой от исполнительной власти.
Under the Post Office Law (cap. 303) certain powers of interference are given to the authorities. Согласно закону о почтовой службе (рубрика 303) органам власти предоставлены определенные полномочия нарушать права, относящиеся к частной жизни.
In national systems the separation and balance of powers are generally accepted, and this approach should be taken in the international sphere. В национальных системах всецело признается разделение и баланс между различными ветвями власти, и такой же подход должен осуществляться и в международной сфере.