| We've heard nothing about emergency powers as yet. | Нас еще не информировали о передаче власти. |
| Vice President Noah Daniels assumes executive powers and threatens retaliation. | Вице-президент Ноа Дэниэлс приходит к власти и готовит возмездие. |
| The decision's been made by greater powers than you or me. | Но это решение принято людьми, которые имеют больше власти, чем я или ты. |
| Separation of powers is becoming more effective. | Разделение власти становится все более эффективным. |
| The internal structure of authority, responsibilities and powers serve in general to guarantee that persons arrested will be treated properly. | Внутренняя структура полномочий, ответственности и власти служит в целом гарантией того, что с арестованными будут обращаться надлежащим образом. |
| The various branches of government exercise their powers independently, within their respective jurisdiction, as established by the Constitution and the law. | Она осуществляется органами государственной власти, действующими независимо в пределах своих правомочий, установленных Конституцией и законодательством. |
| No interpretation of the Convention which would seriously weaken the rule of law and separation of powers could be allowed. | Не допускается никакого толкования Конвенции, серьезно подрывающего правопорядок и нарушающего разделение власти. |
| Regionalization will immediately change the administrative landscape profoundly if significant progress is made in the decentralization of powers. | Если будет достигнут существенный прогресс в области децентрализации власти, регионализация незамедлительно и существенно изменит административный ландшафт. |
| Advancing the constitutional values and enhancing the protection of people's rights require limiting and structuring the executive and legislative powers. | Задача укрепления конституционных ценностей и обеспечения более широкой защиты прав человека требует ограничения и упорядочения компетенции исполнительных и законодательных органов власти. |
| Main powers of the rebels were defeated to July, and the government started to withdraw troops. | К июлю были разгромлены основные силы повстанцев, власти стали отзывать войска. |
| Use of freedom is a constant threat to the traditional powers... and the constituted authorities. | Свобода становится угрозой для традиционных институтов... и органов власти. |
| Allow me to bring to your attention sir, that we are two separate powers of the State. | Ваше превосходительство, позвольте вам заметить, что мы представляем разные ветви власти. |
| He wants to look good to the powers in berlin. | Он хочет произвести впечатление на берлинские власти. |
| The authorities retain, nevertheless, the necessary powers to prevent international terrorism and the expansion of crime. | Вместе с тем власти сохраняют за собой необходимые полномочия по пресечению актов международного терроризма и предупреждению преступности. |
| After the law was amended in 1951, this division in legislative powers was specified. | После того как в 1951 году в соответствующий закон были внесены изменения, система разделения законодательной власти приобрела более четкие очертания. |
| The independence of the judicial power from other powers must be guaranteed. | Независимость судебной власти должна гарантироваться по отношению к другим властям. |
| There are some significant exceptions to these Community powers, for which the federal authorities retain competence. | Полномочия на уровне сообществ сопровождаются серьезными исключениями, в отношении которых сохраняется компетенция федеральной власти. |
| The adoption of the Constitution has crowned a hard and long work of the legislative and executive powers. | Принятием Конституции увенчалась напряженная и продолжительная работа законодательной и исполнительной ветвей власти. |
| The separation of powers has been declared the fundamental principle of governmental organization by article 4 of the Constitution. | Разделение властей было провозглашено в статье 4 Конституции в качестве основополагающего принципа организации структур власти. |
| The judiciary, the executive powers and the legislature are governed by the same principles of the Netherlands Constitution. | Органы судебной, исполнительной и законодательной власти действуют в соответствии с принципами, аналогичными тем, которые предусмотрены Конституцией Нидерландов. |
| There is a separation of powers in this country. | В нашей стране существует разделение власти. |
| The Council's exercise of its vast and unprecedented powers is not limitless. | Применение Советом его огромной и беспрецедентной власти не является безграничным. |
| There will be a complete separation of powers of state, and the judiciary will enjoy total independence. | Будут обеспечены полное разделение государственной власти, и судебные органы получат полную независимость. |
| The doctrine of separation of powers guarantees the independence of the judiciary. | Доктрина разделения власти гарантирует независимость судебных органов. |
| The history of federal statistics has been characterized by a progressive strengthening of the powers of the federal state. | Эволюция федеральной статистики характеризуется последовательным укреплением власти на федеральном уровне. |