In contrast with the ARMM, it is devoid of legislative powers and governing authority. |
В отличие от АОММ он не обладает законодательными полномочиями и функциями органа власти и управления. |
However, the Law's provisions are broadly phrased and give wide discretionary powers to the authorities. |
Однако формулировки данного закона являются очень общими и предоставляют органам власти широкие дискреционные полномочия. |
The independence and coordination of these powers is the basis of government. |
Независимость и координация этих ветвей власти является основой государства. |
The powers of State are exercised by legislative, executive and judicial branches, supported by administrative and electoral control bodies. |
Функционирование государства обеспечивается законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти и контролируется административными и выборными органами. |
It guarantees the separation of powers, but also provides for a balance between them. |
Конституция обеспечивает не только разделение, но и сбалансированность различных ветвей власти. |
Since then, the Kosovo authorities continue to seek to assume the powers and responsibilities of a sovereign State. |
После этого власти Косово продолжают прилагать усилия к тому, чтобы взять на себя полномочия и обязанности суверенного государства. |
The relevant authorities and municipalities may participate in the land market within their legal powers. |
Соответствующие органы исполнительной власти и муниципалитеты участвуют на земельном рынке в рамках полномочий, предоставленных им законодательством. |
Human rights obligations pertain to all parts of the Government, regardless of vertical and horizontal divisions of powers and responsibilities. |
Правозащитные обязательства касаются всех органов государственной власти, независимо от вертикального и горизонтального распределения властных полномочий и обязанностей. |
Parliament has full power to make law but delegates some lesser law-making powers to government. |
Парламент обладает всей полнотой законотворческой власти, но делегирует некоторые менее важные законодательные полномочия исполнительной власти. |
This type of referendum only applies to laws governing the fundamental powers of the State. |
Такой референдум применяется лишь в отношении законов, регламентирующих деятельность основных ветвей власти в государстве. |
There was a clear separation of powers, and a multi-party system was developing. |
Существует четкое разделение ветвей власти и создается многопартийная система. |
Individual decisions of the State administration and institutions with public powers have to be founded in the law. |
Отдельные решения государственных административных органов и органов власти должны приниматься на основе закона. |
The judicial control of the legal character of individual decisions of administration and institutions with public powers is guaranteed. |
Гарантируется судебный контроль законности отдельных решений административных органов и органов власти. |
It negates the very principle of the separation of powers, which is the core value for the rule of law. |
Это сводит на нет сам принцип разделения власти, имеющий основополагающее значение для торжества права. |
Most important in this regard had been the establishment of separate legislative and executive powers. |
Наиболее важную роль в этой связи играет разделение ветвей законодательной и исполнительной власти. |
Public powers should not depend or refer to any religious authority. |
Общественные власти не должны зависеть от какого-либо религиозного органа власти или относиться к нему. |
No country is ready to cede political sovereignty to outside powers or electoral monitors. |
Ни одна страна не готова сдать свой политический суверенитет внешней власти или наблюдателям на выборах. |
The separation of powers (an independent judiciary and central bank) was undermined in favor of a "strong" state. |
Разделение власти (независимая судебная власть и центральный банк) было подорвано в пользу "сильного" государства. |
These three powers have to guarantee equal treatment of all members of society in accordance with generally recognized principles of democracy. |
Эти три ветви власти обязаны гарантировать равное обращение со всеми членами общества в соответствии с общепризнанными принципами демократии. |
The Committee would like to learn more about the powers of the various branches of Government with regard to the implementation of international human rights conventions. |
Комитету хотелось бы узнать больше о полномочиях различных ветвей власти правительства в отношении осуществления международных конвенций по правам человека. |
He is not required to approach the executive for relief in the exercise of its discretionary powers. |
Он не обязан обращаться к исполнительной власти, с тем чтобы она назначила возмещение в порядке осуществления своих дискреционных полномочий. |
Legislative and administrative action by the administering Power to transfer remaining powers and constitutional authority to the territory pursuant to resolution 1514. |
Законодательные и административные меры управляющих держав, направленные на передачу оставшихся функций и конституционной власти территориям во исполнение резолюции 1514. |
The Customs authorities have very wide administrative and investigative powers, which can also be used for export control purposes. |
Таможенные власти имеют широкие административные и следственные полномочия, которые также могут использоваться для целей экспортного контроля. |
The National Conference adopted a basic law that set out the powers of the bodies during the transition. |
Национальная конференция приняла основополагающий документ, устанавливающий полномочия органов власти на переходный период. |
It also sets out structures for executive, legislative and judicial powers, as well as the rights of individuals. |
В Хартии определяются также структуры для исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, а также права личности. |