Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Powers - Власти"

Примеры: Powers - Власти
Present legislation does not give the authorities enough powers to intervene. Существующее законодательство не наделяет власти достаточными полномочиями для того, чтобы пресекать такие действия.
The State is run by three clearly separate powers. Что касается государственного устройства, то существуют три четко отделенные друг от друга ветви власти.
Both levels of Government exercise legislative, executive and judicial powers. На каждом из этих уровней власти существуют свои законодательные, исполнительные и судебные органы.
Under the principle of the separation of powers, the executive cannot interfere in the decisions of the judiciary. В соответствии с принципом разделения властей исполнительная власть не может вмешиваться в решения судебной власти.
The Framework Agreement on the Bangsamoro provides a platform in which different constituencies work together to establish a new autonomous political entity with enhanced governance powers. Рамочное соглашение относительно Бангсаморо является основой совместной работы различных субъектов в целях создания новой автономной политической единицы с расширенными полномочиями органов власти.
An independent judiciary that is beyond the influence of other powers is protected by the Constitution (chap. 11). Независимость судебной системы от влияния других ветвей власти гарантируется Конституцией (глава 11).
Besides those three powers, the State structure also includes the Constitutional Council and the Economic and Social Council. Помимо трех перечисленных ветвей власти в государственной структуре присутствуют Конституционный совет и Экономический и Социальный Совет.
The administration of justice is carried out by the courts of law, which are fully independent of the other constitutional powers. Отправление правосудия осуществляется судами, которые полностью независимы от других конституционных ветвей власти.
Any new legislation had to be approved by the British Government and there was no separation of powers between the branches of government on the Islands. Любое новое законодательство должно утверждаться правительством Великобритании, и на островах не существует разделения ветвей власти.
The constitutional devolution of powers to county governments was bringing services closer to the people and promoting access to justice. Конституционная передача полномочий органам власти округов делает услуги судебных органов более доступными для народа и содействует доступу к правосудию.
Equality and legality are pillar principles that shape the entire MSAR legal system, binding the legislative, administrative and judicial powers. Равенство и законность - базовые принципы всей правовой системы САРМ, которыми объединены законодательная, административная и судебная ветви власти.
The executive, legislative and judicial powers constitute the country's institutions and ensure the proper functioning of its national institutions. Исполнительная, законодательная и судебная ветви власти являются институтами Республики, которые следят за надлежащим функционированием национальных учреждений.
A prerequisite for respect for the rule of law is the productive interaction between the three powers. Одной из необходимых предпосылок верховенства права является конструктивное взаимодействие между тремя ветвями власти.
The Constitutional Court of the Republic of Moldova is outside the legislative, executive and judiciary powers. Конституционный суд Республики Молдова находится вне законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти.
These governments exercise a range of powers as set out in the relevant legislation, historic treaty or modern agreement. Эти органы власти осуществляют самые различные полномочия, изложенные в соответствующих законах, исторических договорах или современных соглашениях.
The relationship between powers is based on checks and balances. Отношения между ветвями власти основаны на системе сдержек и противовесов.
GPU recommended that the Gambia refrain from using Executive powers to give Judicial directives where media cases are in Court. СЖГ рекомендовал Гамбии воздерживаться от использования полномочий исполнительной власти для дачи указаний судебным органам при рассмотрении в судах дел СМИ.
It had also put in place a decentralization programme to devolve powers to local governments and policies targeting vulnerable groups. Оно также приступило к реализации программы децентрализации, которая нацелена на передачу полномочий местным органам власти, а также программ, ориентированных на уязвимые группы населения.
HRW stated that the new law gives the authorities discretionary powers to reject applications or close existing organizations. ХРУ отметила, что новый закон наделяет власти дискреционными полномочиями отказывать в регистрации или закрывать действующие организации.
Separation of powers among the various arms of the State is non-existent. Разделения управленческих полномочий между различными ветвями государственной власти не существует.
No other bodies or officials are entitled to appropriate the powers of judges or the functions of the judiciary. Никакие иные органы и лица не вправе присваивать себе полномочия судьи или функции судебной власти.
According to their respective constitutional powers, federal, cantonal and municipal authorities are responsible to implement these recommendations. В соответствии со своими конституционными полномочиями федеральные, кантональные и муниципальные органы власти несут ответственность за осуществление данных рекомендаций.
President Underwood has undermined the separation of powers and put the fate of the entire East Coast in Hurricane Faith's hands. Президент Андервуд подорвал принцип разделения властей и доверил судьбу всего восточного побережья власти урагана Фейт.
The following table shows the territorial jurisdiction, organization, institutional structure and powers of the different administrations. Ниже приводится таблица, в которой содержится информация о юрисдикции, институтах и полномочиях территориальных органов власти.
In Pristina, Kosovo's authorities have instituted measures that have sought to effectively assume the Mission's powers. В Приштине власти Косово приняли меры, направленные на фактическую узурпацию полномочий Миссии.