| The Judiciary is independent from other powers and from undue influence of the Legislature and the Executive Branches of the Government. | Судебная власть независима от других органов власти и свободна от неправомерного воздействия законодательной и исполнительной ветвей власти. |
| With regard to independence of the Judiciary, the Constitution provides for separation of powers among the three branches of the government. | Что касается независимости судебной системы, Конституция предусматривает разделение полномочий между тремя ветвями власти. |
| The obligation to respect the rights established in the Covenant applies to all the powers of a State party. | Обязательство соблюдать права человека, закрепленные в Пакте, касается всех органов власти государства-участника. |
| As a result of these changes all executive powers now rest with the directly elected Prime Minister. | В результате всех этих изменений всей полнотой исполнительной власти обладает сегодня избираемый прямым голосованием премьер-министр. |
| Most such incidents are borne out of administrative powers vested in police and the executive. | Большинство таких случаев объясняются административными полномочиями, предоставленными полиции и органам исполнительной власти. |
| Separation of powers between the various branches of government and an independent judiciary were also indispensable to the rule of law. | Непременным условием верховенства права также является разделение полномочий между разными ветвями власти и независимость судебных органов. |
| According to the Decree, Brazilian authorities are required, within their respective powers, to fulfil the provisions of the resolution. | Согласно декрету бразильские власти обязаны выполнять положения резолюции в рамках своих соответствующих полномочий. |
| Under the federal system, administrative powers were decentralized, and each tier of government had exclusive jurisdiction in areas falling within its purview. | В соответствии с федеральной системой государственного устройства административные полномочия децентрализованы, и каждый уровень правительственной структуры обладает исключительной полнотой власти в областях, относящихся к сфере их компетенции. |
| Authorities have not been required to exercise the powers under the PSTA and MLPA. | Власти еще не прибегали к использованию полномочий, предусмотренных в ЗППТ и ЗБОД. |
| This policy is implemented in all areas of action as a function of the powers held by the different levels of authority in Belgium. | Она осуществляется во всех областях деятельности в зависимости от полномочий, которыми наделены различные эшелоны власти в Бельгии. |
| To this end, the Council urges the executive and legislative powers to establish a fruitful and collaborative relationship. | С этой целью Совет настоятельно призывает исполнительную и законодательную ветви власти установить между собой отношения плодотворного сотрудничества. |
| Under the Constitution, the legislative, executive and judicial branches cooperate with and act independently of one another within the scope of their powers. | В соответствии с положениями Конституции законодательная, исполнительная и судебная власти взаимодействуют и независимы в рамках своих полномочий. |
| The powers of the federal parliament and the executive are set forth in the constitution. | Полномочия федерального парламента и исполнительной власти определены в Конституции. |
| Administrative and financial powers of the former divisional offices have been, by and large, delegated to the district level. | В общем и целом административные и финансовые полномочия бывших органов окружной власти делегированы районным структурам. |
| He asked what the legal status of such agreements was and whether they conferred extra powers on the local authorities. | Он спрашивает, каков юридический статус таких соглашений и наделяют ли они дополнительными полномочиями местные органы власти. |
| The separation of powers has been established by constitutional reform. | В результате осуществления конституционной реформы была создана система разделения власти. |
| The Executive Branch's powers are split between the President of the Republic and the Government, which is headed by the Prime Minister. | Обязанности по осуществлению исполнительной власти распределены между президентом Республики и правительством, во главе которого стоит премьер-министр. |
| The fundamental principle of the division of powers vests the judiciary with this authority. | В силу фундаментального принципа разделения властей такие полномочия принадлежат судебной власти. |
| The parliament was given extensive legislative and oversight powers to enable it to perform its role as the legislative authority. | Парламент был наделен обширными законодательными и контрольными полномочиями, позволяющими ему исполнять свою роль органа законодательной власти. |
| Each of the different powers of the State has a role to play in changing patriarchal values. | Каждая из различных ветвей власти государства призвана играть определенную роль в изменении патриархальных ценностей. |
| In that context, local policy-making authorities have a broad powers to act and can be held accountable for their cultural policy. | С этой целью местные власти получили широкие политические полномочия, и на них была возложена ответственность за проведение культурной политики. |
| The country is an emerging democracy whose president has substantial executive powers. | В стране строится демократия, и ее президент обладает значительными полномочиями исполнительной власти. |
| In the midst of this tense situation, Georgian authorities repeatedly stated that they would not assume emergency powers. | В этой напряженной ситуации грузинские власти неоднократно заявляли, что они не собираются прибегать к чрезвычайным мерам. |
| Both parties would have to define the scope of powers granted to the autonomous authorities, which would include legislative, executive and judicial branches. | Обеим сторонам необходимо будет определить круг полномочий органов автономии, относящихся к законодательной, исполнительной и судебной ветвям власти. |
| The judicial authority is one of the three powers of State. | Судебная власть является одной из трех ветвей власти в государстве. |