Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Powers - Власти"

Примеры: Powers - Власти
The document thus opts for a subsidiarity principle in favour of the local authority (all powers that are not attributed to the Kingdom would be exercised by this authority). Таким образом, документ отдает предпочтение принципу субсидиарности, т.е. делегирования полномочий нижестоящим органам, в пользу местного органа власти (все полномочия, не предоставленные Королевству, будут осуществляться этим органом).
In one State, officials use powers conferred by counter-extremism laws to issue warnings and give notice, through the mass media, that extremist activity is not permitted and to seek court orders to liquidate extremist organizations, ban their activities and halt their operations. В одном из государств власти используют предоставляемые им законами о борьбе с экстремизмом полномочия для публикации в средствах массовой информации предупреждений и уведомлений о том, что экстремистская деятельность запрещена, а также для получения санкций суда на ликвидацию экстремистских организаций, запрещение их деятельности и приостановление их операций.
Independent national authorities, such as a national commission or ombudsman with investigatory and/or prosecutorial powers, should be established to receive and to investigate complaints. Должны создаваться независимые национальные органы власти, такие, как национальные комиссии или канцелярии омбудсменов, наделенные правами расследования и/или преследования, которым должно быть поручено ведение следствий и рассмотрение жалоб.
In fact, the decree of 9 May 1963 excluded any possibility of appeal, except through a departmental commission and added to the notion of vacancy the broad notion of public order and social peace, giving the authorities near sovereign powers of discretion. Фактически, Декрет от 9 мая 1963 года16 устранил всякую возможность использования средств правовой защиты, помимо процедуры рассмотрения дела в департаментской комиссии17, и дополнил понятие бесхозяйности имущества весьма расплывчатым понятием общественного порядка и социального мира, наделив органы власти почти абсолютными полномочиями в вынесении суждений.
On attaining independence Senegal adopted standards ensuring the rule of law, namely the separation of powers and the institution of a judiciary whose independence is established by the Constitution. Сразу после того, как суверенитет Сенегала был признан на международном уровне, в стране были приняты нормы, определяющие правила функционирования правового государства, а именно были разделены ветви власти и создана судебная система, независимость которой провозглашена в Конституции.
Just when Canaletto is about to capture the sphere containing the avatars powers, Jordan tells Molly he loves her and jumps into the sphere, therefore becoming the new Avatar. Когда Каналетто собирается захватить Пирамиду Власти, содержащую силу Аватара, тяжело раненый Джордан говорит Молли, что любит её, и прыгает в Сферу Власти, становясь новым Аватаром.
The Special Rapporteur noted with the utmost concern the imposition of a criminal penalty of imprisonment by the Office of the Head of action, on the fringes of criminal due process, could constitute an encroachment on the specific powers of the judiciary proper. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает наличие случаев применения органами государственной власти уголовных наказаний в виде заключения под стражу без соблюдения надлежащего уголовного процесса, что может приобретать формы вмешательства непосредственно в сферу компетенции судебной власти.
The commissions attached to the competent executive agencies in the Nakhchyvan Autonomous Republic and in Baku may also have recourse to the powers provided for in article 5 of the Regulations. Комиссия при соответствующем органе исполнительной власти Нахчыванской Автономной Республики и при соответствующем органе исполнительной власти также может пользоваться полномочиями, предусмотренными статьей 5 настоящего Положения.
In addition to their powers to provide housing from their housing stock, local authorities have extensive powers under section 10 of the Housing Act, 1988 to arrange accommodation for homeless persons and to contribute towards the cost of accommodation arranged for homeless persons. Местные власти, помимо имеющихся у них полномочий выделять жилье из своего жилищного фонда, в соответствии со статьей 10 Закона о жилье 1988 года также пользуются широкими полномочиями по организации жилья для бездомных лиц и по участию в связанных с этим расходах.
Yuuto's objective is to become the ultimate exorcist by attaining the complete power of yang (the spiritual powers of humanity) and yin (the spiritual powers of the Kegare); which would result in eradicating all life in existence. Его целью является обретение абсолютной власти над ян (духовными силами человека) и инь (способностями Скверны), что, скорее всего, приведёт к гибели всего живого.
I believe, that with Russia there were no these horrors. These problems are born with our elite unable to reproduction and delegation of powers to new members of community. Для противодействия единственно реальной угрозе свободе и демократии в нашей стране в виде оккупации элиты и потери ею суверенитета необходима четкая борьба открытыми, законными методами с группами анонимной власти на всех уровнях власти.
Is there a case for a pendulum swing back to the more political powers, notably the legislature? Идет ли спор об отклонении маятника назад к более политической власти, в особенности законодательной власти?
The role of Committee P is indissociable from the principle of separation of powers: as such it acts in the service of the legislature to assist it in its duty to act as a check on the executive, a role conferred upon Parliament by the Constitution. Роль Комитета "П" неотделима от принципа разделения ветвей власти: так, Комитет "П" действует в интересах законодательной власти, помогая ей в выполнении функций контроля над исполнительной властью, которая возложена на нее Конституцией.
The Central African State is a sovereign, indivisible and secular State which is subject to the rule of law and in which the separation of powers is quite clear cut, as will be seen below. Центральноафриканская Республика - это правовое, суверенное, неделимое и светское государство, в котором все ветви власти четко разграничены.
The former was accentuated by the adoption of principles of National Policy and a Bill of Rights, among other things while the latter was reinforced through the entrenchment of the doctrine of separation of powers between State organs - the Executive; the Legislature and the Judiciary. Для граждан основным событием, в частности, стало принятие принципов национальной политики и Билля о правах, а институты государства были укреплены посредством укоренения концепции разделения власти между тремя ветвями - исполнительной, законодательной и судебной.
Europe in the 19th century: a great British foreign secretary, Lord Canning, used to describe it as the "European concert of powers." В Европе 19-го века великий британский Министр иностранных дел, Лорд Каннинг, описывал это как "Европейскую концепцию власти".
In addition, the concept of the supremacy of the judiciary put forward by Mr. Pikis was contrary to the thesis adopted by numerous modern thinkers - including those who advocated the separation of powers - who considered that no authority was above the others. Кроме того, изложенная г-ном Пикисом концепция верховенства судебной власти противоречит точке зрения многих современных мыслителей, включая выступающих за разделение властей, которые считают, что ни одна из ветвей власти не является верховенствующей по отношению к другим.
The criminal case run under its legal procedures and due to the independence of the powers pursued by the state, the executive can not interfere in the course of these processes until there is a ruling condemning the perpetrators. Уголовные дела рассматриваются на основе процедур уголовного судопроизводства, а с учетом независимости различных ветвей власти в государстве органы исполнительной власти не могут вмешиваться в эти процессы до тех пор, пока преступнику не будет вынесен приговор.
He signed most of the rulings that shaped the new political system, such as those related to popular sovereignty, representative and republican principles, separation of powers, publicity of the government actions, freedom of speech and the bases of political federalism. Подписал все постановления, заключавшие в себе реформы политической системы, такие как представительность и публичность власти, принципы разделения властей, свободы слова и федерализма.
A key element of justice reform is to ensure that the judiciary is in a position to exercise its independence to the full, in accordance with the principle of independence of the three powers guaranteed by the Constitution. Одним из ключевых элементов судебной реформы является предоставление судебным органам возможности в полной мере пользоваться гарантируемым Конституцией принципом независимости трех ветвей власти.
Those meetings are chaired by representatives of the executive branch, so his participation would contravene the principle of separation of powers by subordinating the judicial branch of government to the executive branch. Тем не менее председатель Верховного суда не участвует ни в каких координационных механизмах доноров и правительства, объясняя это тем, что заседания таких органов проводятся под председательством представителей исполнительной власти и потому его участие противоречило бы принципу разделения властей, ставя судебную ветвь власти в подчинение исполнительной власти.
Federalism in the USA can be characterized by sharing, overlapping and competing powers among all levels of government, that leads to the creation of the source of energy and tension in the U.S. system of government. Федерализм в США можно охарактеризовать разделением, совмещением полномочий и конкуренцией между всеми уровнями власти, что в свою очередь, выступает источником энергии и напряженности в американской системе государственного управления.
Others, such as John Turner, supported the failed Meech Lake and Charlottetown Constitutional Accords, which would have recognized Quebec as a "distinct society" and would have increased the powers of the provinces to the detriment of the federal government. Другие, такие, как Джон Тёрнер, поддержали Мич-Лейкское и Шарлоттаунское Конституционные соглашения, в которых признавалась роль Квебека, как особого общества и предлагалось укрепить власть провинций в ущерб власти федерального центра.
After 29 August 1943, Erik Scavenius lost all of his real powers when the German authorities dissolved the Danish government following the refusal of that government to crack down on unrest to the satisfaction of the German plenipotentiary. 29 августа 1943 года Эрик Скавениус потерял все полномочия, поскольку немецкие оккупационные власти распустили датское правительство после отказа применить жёсткие меры против участников беспорядков, направленных против немцев.
The CD and other opponents of Chávez's Bolivarian government accused it of trying to turn Venezuela from a democracy into a dictatorship by centralising power amongst its supporters in the Constituent Assembly and granting Chávez increasingly autocratic powers. Эта организация и другие оппоненты Чавеса обвинили его в стремлении превратить Венесуэлу в диктатуру путём централизации власти среди сторонников президента в Национальной ассамблее и предоставления ему всё больших и больших полномочий.