The legal administration of migrants was not subject to control, and disproportionate powers were exercised by the immigration authorities. |
Применение законодательства о мигрантах не контролируется, и иммиграционные власти имеют несоразмерно большие полномочия. |
Reforming the PA along lines that emphasize the separation of powers and the rule of law is another prerequisite for modernizing the economy. |
Еще одной предпосылкой для модернизации экономики является реформа ПА в направлении разделения полномочий различных ветвей власти и обеспечения правопорядка. |
3.1.2 The Competent Authority will have to be ready to use its powers to implement the groups of steps as referred to in 3.1.1. |
3.1.2 Компетентные власти должны быть готовы использовать свои полномочия для реализации групп мер, упомянутых в пункте 3.1.1. |
The latter is typical of corruption involving political and financial powers. |
Последнее типично для коррупции с участием представителей финансовых органов и органов политической власти. |
But President George W. Bush's war on terror undermined the basic principles of American democracy by expanding executive powers. |
Однако война с терроризмом президента Джорджа Буша подорвала основные принципы американской демократии, расширив полномочия исполнительной власти. |
The occupation powers are therefore right to be worried about an election in which massive abstention among Sunnis results in a large Shiite majority. |
Поэтому оккупационные власти правильно беспокоятся о выборах, на которых массовое неучастие суннитов приведет к увеличению большинства шиитов. |
"The concentration of powers in the hands of a single person is not acceptable and must not be accepted. |
"Концентрация власти в руках одного лица является неприемлемой, и с этим нельзя соглашаться. |
The executive and judicial powers are bound by legal norms of every type, even unwritten law. |
Исполнительная и судебная власти обязаны соблюдать все существующие юридические нормы, включая нормы неписаного права. |
The three classic powers of Montesquieu are no longer the only ones in the government of the peoples. |
Три классические формы власти по Монтескье больше не являются единственными в народном управлении. |
There is now a separation of powers, and that bill will come to the parliament. |
У нас теперь действует принцип разделения власти, и законопроект будет направлен на рассмотрение парламента. |
The Constitution states that all legislative, executive and judicial powers of Government are derived from the people. |
В Конституции указывается, что законодательная, исполнительная и судебная власти государства образуются в результате волеизъявления народа. |
The constitutional principle of the separation of powers is consistently applied, and the genuine independence of the courts and judges is guaranteed. |
Последовательно реализуется конституционный принцип разделения власти, обеспечивается реальная независимость судов и судей. |
The committees on gender equality have been established within legislative powers at all levels of government. |
В рамках законодательной власти на всех уровнях государственного управления были созданы комитеты по вопросам гендерного равенства. |
Divided into five sections, one entire chapter of the Kuwaiti Constitution is devoted to the subject of the State powers. |
Конституция Кувейта состоит из пяти разделов, и один из них полностью посвящен вопросу о ветвях государственной власти. |
Separation of powers was removed and the judiciary was subjugated by the executive. |
Система разделения властей была отменена, и судебные органы были подчинены исполнительной власти. |
The three bodies have separate powers and functions defined by law. |
Три ветви власти наделены раздельными полномочиями, которые определяются законом. |
The citizens exercise their rights through the three supreme powers, namely the executive, legislative and judicial. |
Граждане осуществляют свои права через органы трех основных ветвей власти, а именно исполнительной, законодательной и судебной. |
The Constitution vests most powers in the central Government and does not devolve much authority to the provinces. |
В соответствии с конституцией большинство полномочий передается центральному правительству, а провинциальные органы власти не наделяются значительной властью. |
A further administrative challenge for local authorities lies in their effective use of the new powers and functions bestowed upon them. |
Еще один стоящий перед местными органами власти вызов в административной области заключается в эффективном использовании ими новых полномочий и функций, которые были на них возложены. |
The executive, legislative and judicial powers are well defined and separated by the Constitution. |
Исполнительная, законодательная и судебная ветви власти четко определены и разделены между собой в соответствии с конституцией. |
The authorities argue that external powers used the media to foment protest and unrest. |
Власти утверждают, что внешние силы использовали эти средства информации для подстрекательства к протестам и беспорядкам. |
In accordance with the principle of balance of powers, the legislative and judicial branches act as counterweights to the executive branch. |
Законодательная и судебная ветви власти осуществляют контроль за исполнительной властью, следуя при этом принципу разделения властей. |
The constitution provides for the separation of powers between the three arms of government to ensure checks and balances and prevent the abuse of power. |
Конституция предусматривает разделение трех ветвей власти с целью обеспечения механизма сдержек и противовесов и предотвращения злоупотребления властными полномочиями. |
It has a presidential system of government, with separation of powers in the executive, legislative and judicial branches. |
В стране установлен президентский режим правления и действуют три ветви власти: исполнительная, законодательная и судебная. |
The principle of separation of the powers of the State between the legislative, executive and judiciary should also be noted. |
Необходимо отметить также принцип разделения государственных властей на законодательную, исполнительную и судебную ветви власти. |