The powers transferred by statute are in principle identical to the powers exercised by the central authorities of the realm in other parts of Denmark. |
Эти полномочия, в принципе, ничем не отличаются от полномочий центральных органов власти в других районах Королевства Дании. |
Where central or regional governments delegate powers to them, local authorities should be guaranteed the resources necessary to exercise these powers as well as discretion in adapting the execution of their tasks to local conditions and priorities. |
8 В тех случаях, когда центральные или региональные органы власти делегируют им свои полномочия, местным органам власти следует гарантировать предоставление ресурсов, необходимых для осуществления таких полномочий, а также возможность свободно учитывать местные условия и приоритеты в процессе исполнения своих функций. |
The constitution forbade any of the Powers to delegate all or part of its powers to the other. |
Конституция запрещает любой из этих властей делегировать, полностью или частично, свои полномочия другой власти. |
There will be a division of powers, particularly legitimate powers, with the profound popular content of true democracy. |
Будет осуществлено разделение власти, в частности законодательной, на основе обеспечения широкой массовой поддержки подлинной демократии. |
He also drew the Committee's attention to the New Zealand Government's efforts in the process of devolution of powers - including executive and legislative powers - in order to prepare the territory for self-government. |
Он также обращает внимание членов Комитета на предпринимаемые новозеландскими властями усилия в рамках программы свертывания полномочий для развития самостоятельности этой территории, в частности, в сферах законодательной и исполнительной власти. |
The sultan no longer had executive powers. |
Султан уже не имел исполнительной власти. |
Officially, the imperial constitution, adopted under Emperor Meiji, gave full powers to the Emperor. |
Официально, согласно имперской конституции, принятой при императоре Мэйдзи, предоставляет императору всю полноту власти. |
It gave more responsibilities and powers to the federal government. |
Новая Конституция передавала больше власти и ответственности федеральному правительству. |
Thus by the end of the 6th century the new order of powers had settled into a stable pattern. |
Таким образом, к концу VI века новая организация власти была вписана в прочную модель. |
Under the powers invested in me by the Special Security Act, I'm sending you to the Lunar Penal Colony. |
Согласно власти, данной мне Специальным Актом Безопасности, я посылаю вас на Лунную Исправительную Колонию. |
Perhaps to overcome the conflict of powers... you need a transitional pope, to reestablish the papacy. |
Выхода нет. чтобы преодолеть кризис власти, нужен временный папа. |
I had no powers over him. |
У меня нету никакой над ним власти. |
Above all, this crisis confirms the new hierarchy of powers that now exists in the world. |
Прежде всего, этот кризис подтверждает новую иерархию власти, которая теперь существует в мире. |
In its proposed reforms of the regulatory system, the Obama administration plans to give the Fed more of these powers. |
В своей предложенной реформе нормативной базы администрация Обамы планирует дать ФРС больше власти. |
But he was obsessed with the notion of expanding the executive powers of the president. |
Но им завладела идея расширения исполнительной власти президента. |
The post of Prime Minister was re-established with limited powers, while most power remained in the hands of the President. |
Пост премьер-министра был восстановлен с ограниченными полномочиями, в то время как большая часть власти оставалась в руках президента. |
It also changes President's powers and his relations between him and other institutions. |
Изменению также подверглись полномочия Президента и порядок его взаимодействия с другими органами власти. |
Local governments can be legally-separate powers of the executive. |
Органам местного самоуправления могут предоставляться законом отдельные полномочия органов исполнительной власти. |
Participation in monitoring the use of public authorities of the Russian Federation delegated powers in the field of forest relations. |
Участие в контроле за использованием органами государственной власти субъектов Российской Федерации переданных полномочий в области лесных отношений. |
Although judicial independence exist in principle, in practice there is little separation of juridical and political powers. |
Хотя независимость судебной власти в принципе существует, судебная и политическая власть недостаточно разделены на практике. |
However, the convention severely limited the powers of the Lithuanian government and caused frequent debates on the relationship between central and local authorities. |
Конвенция серьёзно ограничивала полномочия литовского правительства, что вызывало частые дебаты по вопросу о взаимосвязи между центральными и местными органами власти. |
However, in this new arrangement the Presidium was absent, its powers going to the republic's new executive branch, the office of the president. |
Однако в новом устройстве президиум отсутствовал, его полномочия перешли к новой исполнительной власти республики - Администрации Президента. |
The prime minister is traditionally the head of the legislative body but also shares executive powers with the president. |
Традиционно, премьер-министр возглавляет законодательный орган власти, но исполнительную власть разделяет с президентом. |
The Constitution requires the Fijian Parliament to ensure that the Judiciary has adequate financial and other resources in the performance and exercise of its powers. |
Конституция обязывает фиджийский парламент обеспечивать наличие у судебной власти достаточных финансовых и других ресурсов в рамках исполнения и осуществления своих полномочий. |
The Goa'uld I carry within me... protects me from Hathor's powers. |
Гоау'лд, который во мне... защищает меня от власти Хатор. |