Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Powers - Власти"

Примеры: Powers - Власти
My delegation welcomes the transfer of powers to Provisional Institutions, in accordance with chapter 5 of the Constitutional Framework, which will make it possible to strengthen the capacity of the Provisional Institutions to assume new responsibilities. Моя делегация приветствует переход власти к временным институтам в соответствии с главой 5 Конституционных рамок, что позволит укрепить способность временных институтов взять на себя новые ответственности.
Judicial independence, the guarantee of court legal protection against rights violations by public powers for all and the establishment of constitutional jurisdiction are particular manifestations of the principle of the rule of law, and are separately regulated in the Basic Law. Независимость судебной власти, гарантии судебной защиты всех физических лиц от нарушения их прав органами государственной власти и создание конституционного судебного органа являются конкретным олицетворением принципа верховенства права, причем в Основном законе каждый из этих вопросов регулируется отдельно.
The Egyptian legal system is based on the Constitution, which is the basic law establishing the structure of the State and defining its system of government, the powers of its public authorities, the rights and freedoms of individuals and the fundamental guarantees of those rights. В основе законодательной системы Египта лежит Конституция, которая является основным законом, определяющим государственное устройство и структуру правительства, полномочия органов государственной власти, права и свободы личности и основные гарантии, касающиеся реализации этих прав.
The system is based on the principle of separation of powers, with checks and balances, in which the executive branch (the government) is subject to the confidence of the legislative branch (the Knesset) and the independence of the judiciary is guaranteed by law. Политическая система опирается на принцип разделения властей, между которыми существует равновесие и осуществляется взаимный контроль, Исполнительная власть (правительство) зависит от доверия со стороны законодательной власти (кнессета), а независимость судебной власти гарантируется законом.
It should be noted in that connection that the President of Armenia had, of his own accord, proposed a review of his powers under the Constitution, believing that the existing provisions were weighted too heavily in favour of the Presidency. В связи с этим следует также иметь в виду, что Президент Армении по своей инициативе предложил пересмотреть его полномочия, закрепленные в Конституции, считая, что ее нынешние положения чрезмерно благоприятствуют президентской власти.
This is what article 5 says prima facie, and the reference to the different "powers" of government in article 6 is nowhere expressed to limit the scope of article 5. Об этом прямо говорится в статье 5, и содержащаяся в статье 6 ссылка на различные "ветви государственной власти" никак не ограничивают сферу действия статьи 5.
The powers of the President extended as a result of the 1996 referendum are generally considered as undermining the independence of the judiciary and an encroachment on the domain of the legislature. Многие считают, что полномочия президента, расширенные в результате референдума 1996 года, подрывают независимость судебной системы и являются посягательством на полномочия законодательной власти.
While it is true that the Supreme Court of the Kingdom plays the same role with regard to the powers of the central authorities, this only concerns sovereign prerogatives with respect to which there is not a great deal of legislative activity. Хотя справедливо то, что Верховный суд Королевства играет ту же самую роль в отношении полномочий центральных органов власти, это касается лишь суверенных прерогатив, в отношении которых проявляется мало законодательной активности.
The constitution and national legislation should determine the manner in which the local authorities are constituted, the nature of their powers, the scope of their authority, responsibilities, duties and functions. В конституции и национальном законодательстве следует определить процедуру, в соответствии с которой формируются местные органы власти, характер их полномочий, круг их ведения, компетенция, обязанности и функции.
The State often fails to ensure adequate provision of public services to rural citizens owing to limited budgeting powers of local governments in rural areas, as well as to the higher costs associated with extending services to isolated or remote areas. Государство часто не обеспечивает надлежащее оказание публичных услуг сельским гражданам из-за ограниченных бюджетных возможностей местных органов власти в сельских районах, а также более высокого уровня расходов, связанных с оказанием услуг в изолированных или отдаленных районах.
In the judicial branch, all judicial institutions have independent powers to protect the rights and freedoms of all citizens and to ensure they do not suffer from any kind of human rights violation. В судебной ветви власти все судебные органы обладают независимыми полномочиями по защите прав и свобод всех граждан и ограждению их от любых нарушений прав человека.
The local authorities, which, by virtue of the powers transferred to them, are responsible for the oversight of educational development within their jurisdiction, preside over these management bodies at the local level and civil society organizations are represented on them. На местном уровне председателями этих органов управления, в состав которых входят представители организаций гражданского общества, являются местные органы власти, отвечающие в силу переданных им полномочий за надзор за процессом развития образования во вверенной им области.
The constitutional structure of Cyprus, whilst embodying all norms necessary for the promotion of human rights and securing the separation of powers particularly the independence of the judiciary, is permeated by communalism leading to separatism even to polarisation. Конституционная структура Кипра, воплощая в себе все нормы, необходимые для поощрения прав человека и обеспечения разделения ветвей власти, в частности независимости судебной власти, пронизана общинной автономностью, приводящей к сепаратизму или даже поляризации.
Work has been done to improve civil, taxation, budgetary, labour, and pension legislation and to limit powers at levels of government, including the transfer of obligations in the social sphere to the regional level, and changes in budgetary fiscal relationships. Осуществлялась работа по совершенствованию гражданского, налогового, бюджетного, трудового, пенсионного законодательства и разграничению полномочий по уровням власти, включая передачу обязательств в социальной сфере на региональный уровень, изменению бюджетно-налоговых отношений.
In these circumstances, the European Union calls for the urgent application of the necessary measures to restore the governing powers of the State and its authority over the whole territory of the Democratic Republic of the Congo. В этих условиях Европейский союз призывает к срочному принятию необходимых мер по восстановлению государственной власти на всей территории Демократической Республики Конго.
The fact that Kuwait applies the principle of the separation of, and cooperation among, the State powers is evidence that its form of government is democratic. Тот факт, что Кувейт придерживается принципа разделения и сотрудничества ветвей государственной власти, является свидетельством того, что действующая в нем форма государственного управления носит демократический характер.
Bulgaria and Germany suggested that the concerned Parties had to work together and, where the Party of origin had no administrative powers, the Party of origin could still provide support. Болгария и Германия сообщили, что соответствующие Стороны должны работать совместно, и в тех случаях, когда Сторона происхождения не имеет административной власти, Сторона происхождения может тем не менее предоставить максимально возможную поддержку.
In view of the importance of developing the indigenous people's capacities for the transfer of powers, and the need for a statistical database in that regard, he asked the Vice-President to give more details of what the Territory's government was doing to expand vocational training. Учитывая важность укрепления потенциала коренных народов в преддверии передачи власти и необходимость создания соответствующей статистической базы данных, он просит заместителя председателя правительства представить более подробную информацию о том, какие усилия прилагает правительство территории для расширения программ профессионально-технической подготовки.
The administrative system of the Lao PDR consists of the organs of state powers, namely the National Assembly, the Government, the People's Courts and the People's Prosecutor Offices. Административная система ЛНДР состоит из органов государственной власти, к которым относятся Национальное собрание, правительство, народные суды и народные прокуратуры.
Currently, the normative framework is regulated by Ordinance No. 2010-001 of 22 February 2010 on the organization of public powers during the transitional period, as amended by Ordinance No. 2010-005 of 30 March 2010. Сегодня нормативно-правовая основа определяется указом 2010-001 от 22 февраля 2010 года об организации государственной власти в переходный период, в который были внесены изменения на основании указа 2010-005 от 30 марта 2010 года.
In particular, it was noted that the public prosecution did not enjoy the necessary independence, but was under the direct supervision of the inspector general for police and customs, which made the prosecution subject to interference by the executive powers. В частности, отмечалось, что прокуратура не обладает необходимой независимостью, будучи прямо подчинена главному инспектору полиции и таможен, в силу чего прокуратура не ограждена от вмешательства исполнительной власти.
Following those meetings, the Human Rights League of Guinea-Bissau called on the national authorities to respect the right to engage in peaceful demonstrations and stressed the need to respect the separation of powers and the presumption of innocence. После этих встреч Лига защиты прав человека Гвинеи-Бисау призвала национальные власти уважать право на проведение мирных демонстраций и подчеркнула необходимость соблюдения принципов разделения властей и презумпции невиновности.
The Assembly is also involved in drafting laws and procedures relating to governmental structure, the distribution of powers between State and local authorities, the establishment of public institutions or national companies, and restrictions on the exercise of civil liberties for reasons of national defence. Наряду с этим Национальное собрание участвует в разработке законов и процедур, касающихся организации системы государственной власти, распределения властных полномочий между государством и органами местного самоуправления, создания государственных учреждений или государственных предприятий, а также ограничений, которые налагаются на пользование публичными свободами по соображениям государственной безопасности.
In Chile, there are two key institutions responsible for combating corruption through law enforcement: the Office of the Comptroller-General and the Public Prosecution Service. Both have constitutional autonomy and are independent from the other powers of the State. В Чили борьбой с коррупцией занимаются в основном две ответственные структуры: Главное контрольное управление и Генеральная прокуратура, причем по Конституции каждый из этих органов является автономным и независимым от других органов государственной власти.
If the laws of one authority are likely to prejudice the interests or powers of another, there is provision for consultation or a review, including by the Constitutional Court. Если нормы какого-либо органа власти могут нанести ущерб интересам или полномочиям другого органа власти, то предусмотрена процедура согласования или контроля, в частности с помощь Конституционного суда.