In fact, under an agreement with the Ministry, CNFL now has a post of part-time coordinator. |
Действительно, после достижения договоренности с представителями министерства по делам женщин НСЛЖ получил должность координатора на полставки. |
A candidate was selected for this post following the appointment of the Director of the Division. |
Кандидат на заполнение этой должности был отобран после назначения директора Отдела. |
The increase in weapons collection in communities during periods of post conflict has been attributed to the role of women. |
Увеличение количества оружия, которое собирается у местного населения после окончания конфликтов, непосредственно связывается с участием женщин. |
Focused on technical job area and post higher education entrants |
Уделение основного внимания рабочим местам технического профиля и лицам, ищущим работу после окончания высшего учебного заведения |
By creating an audit trail liability and responsibility issues can be addressed ex post. |
В результате создания контрольной цепочки вопросы ответственности могут рассматриваться после событий. |
This is mainly attributed to the colonial legacy, which is essentially historical but with ramifications in the post independence era. |
Это в основном расценивается как наследие колониального прошлого, которое в значительной степени неактуально, но имеет последствия для эпохи, наступившей после обретения независимости. |
Estimated amounts of CFC for MDI production post 2009 |
Сметные объемы ХФУ, требуемые для производства ДИ в период после 2009 года |
Competition law enforcement would actually constitute an ex post intervention by the competition authority. |
Обеспечение применения законодательства о конкуренции фактически представляет собой суть деятельности органа по вопросам конкуренции после предоставления концессий. |
Prompt and appropriate post abortion care is also available. |
Также обеспечивается оперативный и надлежащий уход после аборта. |
Often, data cleansing continues in the project's final or post implementation stage. |
Зачастую фильтрация данных продолжается на заключительном этапе осуществления проекта или даже после его осуществления. |
On 1 July, about 700 people were reportedly arrested during the post election protests in Ulaanbaatar. |
Согласно сообщениям, во время протестов после проведения выборов в Улан-Баторе 1 июля было арестовано 700 человек. |
The Government recognizes displacement of persons not only post election violence of 2007/2008, but also for the previous period. |
Правительство признает, что перемещение лиц происходило не только после беспорядков в связи с выборами 2007-2008 годов, но также в предыдущий период. |
They indicated that the length of the contract does not allow post incumbents adequate room to fully apply their capabilities. |
Они отметили, что срок действия договора не позволяет им полностью реализовать свой потенциал после увольнения. |
In that regard, she asked the Special Rapporteur how he would continue to fill his mandate post elections. |
В связи с этим она спрашивает Специального докладчика, как он собирается продолжать выполнять свои обязанности после выборов. |
Successful examples include UNDP's support post tsunami in Indonesia and after earthquakes in China. |
Среди положительных примеров следует выделить оказание помощи со стороны ПРООН после цунами в Индонезии и землетрясений в Китае. |
Therefore, the Government will utilize the essential use nominations procedure for requesting CFCs post 2009. |
Поэтому правительство будет подавать заявку в отношении основных видов применения ХФУ в период после 2009 года. |
He pledged that UNOPS would undertake post reclassifications gradually, after careful management consideration of budgetary and personnel implications. |
Он заявил, что ЮНОПС будет проводить реклассификацию должностей постепенно, после тщательного рассмотрения руководством ее бюджетных и кадровых последствий. |
Once agreed, the secretariat shall post such information on the UNFCCC website at least eight weeks prior to the meeting in question. |
После согласования секретариат размещает эту информацию на веб-сайте РКИКООН по меньшей мере за восемь недель до начала соответствующего совещания. |
The secretariat will post a final draft of the report on the Internet following the close of the discussions. |
После завершения обсуждений секретариат разместит окончательный проект доклада в Интернете. |
Similar difficulties beset the filling of the post of the Deputy Special Representative following his departure in April 2008. |
Аналогичные трудности воспрепятствовали своевременному заполнению должности заместителя Специального представителя после его ухода в апреле 2008 года. |
Should this post not be redeployed, the Sudan integrated operational team may face difficulties in providing effective support to UNMIS in the post-referendum period. |
Если эта должность не будет переведена, то комплексная оперативная группа по Судану может столкнуться с трудностями при оказании эффективной поддержки деятельности МООНВС в период после проведения референдума. |
GC/GMEF to make recommendation on how to integrate climate change, biodiversity post 2010 targets and other MEA priority issues into UNDAFs. |
СУ/ГФОС вынесет рекомендации по путям интеграции изменения климата, целей биоразнообразия на период после 2010 года и других приоритетных вопросов МПС в РПООНПР. |
After some delay, the Ministry of Justice began the selection process for the post of director of the Department of Forensic Medicine in early June. |
После некоторых задержек в начале июня министерство юстиции Косово приступило к отбору кандидатов на должность директора Департамента судебной медицины. |
Moreover, the post has been vacant for some time following the passing of the former Auditor-General in mid-2009. |
Кроме того, эта должность некоторое время оставалась вакантной после кончины прежнего Генерального ревизора в середине 2009 года. |
Myanmar looks forward to strengthening closer engagements with the international community in the post election era. |
Мьянма рассчитывает на еще большее усиление взаимодействия с международным сообществом в период после выборов. |